ホーム データベース 羊たちの沈黙

羊たちの沈黙

『羊たちの沈黙』の英題とその意味は??
執筆:福光潤
公開:2006/04/28
コメント(1件)
目次を表示

邦題

羊たちの沈黙

ふりがな

ひつじたちのちんもく

英題

The Silence of the Lambs

発音

£ぁいれんすv£ぁレァんむず

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

The Silence of the Lambs
~の沈黙、

~が黙ること

特定の子羊たち、

(夢にでてくる)子羊たち

⇒ あの子羊たちの沈黙
⇒ いつも夢で騒いでいる子羊たちが黙ること
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『羊たちの沈黙』の予告編動画(YouTube)

スポンサーリンク



コラム

  • 」は英語で?

    sheep(シープ)
    メジャーな英単語ですね。

    実は他にも「」を意味する英単語がいくつかあります。

    羊の肉は「ラム肉」あたりが思いつきますが、それ以外はピンとこないもの。

    以下に、の仲間について英単語をまとめてみました。

羊の仲間について英単語表



なんと!

ラムには大人と子供の2種類あったんですね!
しかも、みんなのニガテな「L/R」の発音!

あと気になるのが「lamb」の末尾「-b」です。
いくらお尻についてるからといって「ブッ」って読まないように(笑)
発音しない「Silent B」(黙字)なのです。

他の例として「comb(コうむ;櫛)」の「-b」も発音しません。
※昆布ではありません(^◇^)


  • では、タイトル英語『The Silence of the Lambs』のお尻にくる英単語「lamb」に注目!

    1. the Lamb of God = 神の子羊すなわちイエス・キリストのこと。
    まずこの聖書的な意味があります。

    2. lamb = 生け贄に捧げられる動物この意味も聖書に出てきます。

    3. lamb = おとなしい、無邪気な人そこから「被害者」という意味に派生。

    4. さらに「lambskin(ラムスキン)」を連想生後2か月までの子羊のなめし革のこと。

    以上のような「lamb」の意味合いをつかんでおくと、小説も映画も理解が深まりますよ!


  • 主人公クラリスが傷ついた幼少期を回想するときに、子羊が出てきて「メェーメェー」と鳴きます。

    そう、作品中では「羊たちlambs)」は「沈黙silence)」していないのです!

    羊の鳴き声は、英語で表現すると「baa baaバーバー)」。

    捜査中でもクラリスの頭の中では、子羊が、
    baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa バーバー baa baa...と悲鳴をあげているんです!

    実は黙っちゃいない子羊たちlambs)が、クラリスレクター博士との重要な接点!

    はたして羊たち沈黙は訪れるのか!?

    ラストシーンで、博士がクラリスに尋ねます。

    Well, Clarice, have the lambs stopped screaming...?

    やあ、クラリス、あの子羊たちの悲鳴はもうやんだかい?
    (サスペンス訳:福光潤)


  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

My daughter said she didn't want to go to school today. I thought she would put up a fight, but she went like a lamb.

娘は今日学校に行きたくないって言ってたの。抵抗するかと思ったけど、おとなしく行ったわ。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ


関連タイトル



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

定冠詞+名詞+前置詞+定冠詞+名詞(複数)
前者の「the」は「of ~」で特定される。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(1件)

福光潤 — 2006年 04月 28日, 23:06

そういえば、「メリーさんの羊~♪」も「Mary had a little lamb~♪」でしたね! (メリーさんは小さな子羊を飼っていた)

コメント 
投稿者名 
コード入力 473

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ