執筆:福光潤 公開:2006/03/31 コメント(3件) |
邦題
日本書紀
- 別名:日本紀
ふりがな
にほんしょき
- 別名:にほんぎ
英題
Chronicles of Japan
- ローマ字英題:Nihon Shoki
- 別名:Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 697
発音
くRァにこーずvじゅペァん
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
Chronicles | of | Japan |
↓ | ↓ | ↓ |
年代記 | ~の | 日本 |
⇒ 日本の年代記
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
スポンサーリンク
コラム
- 『日本書紀』は『古事記』と並んで日本最古の史書の1つです。
『古事記』と違って、『日本書紀』の方は「編年体」で書かれた歴史書となっています。
そこで、英単語「chronicle(s)」の出番!
「年代記、編年史」といった意味で、年号や時代順に綴られた形式の書物を指します。
- 『The Martian Chronicles』といえば、火星移住と火星人とのコンタクトを描いたレイ・ブラッドベリの小説『火星年代記』の原題です。
単に『The Chronicles』と書けば、旧約聖書の『歴代志(Books of Chronicles)』のこと。
また、新聞名として「the chronicle」がよく用いられます。
例:The San Francisco Chronicle
- さて、ここでクイズ!
『日本書紀』に関連して、次の作品タイトルは英語で言えますか?
・『古事記』 ⇒
The Kojiki: Records of Ancient Matters
・『太平記』 ⇒
The Taiheiki: A Chronicle of Medieval Japan
あと、英単語「chronicle」で連想するのは村上春樹さんの小説『ねじまき鳥クロニクル』3部作です。
この書名の英題はわかりますか?⇒
この書名の英題はわかりますか?⇒
The Wind-Up Bird Chronicle
(3分冊ではなく1巻として出版)
ねじまき鳥「クロニクル」と言うだけあって長い作品でしたが、衝撃的に素晴らしく、この邦題のセンスにも脱帽です。
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪