執筆:福光潤 公開:2021/10/17 コメント(1件) |
邦題
ブルーピリオド
ふりがな
ぶるーぴりおど
英題
Blue Period
発音
ぶルーピrぃあどぅ
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
Blue | Period |
↓ | ↓ |
青い | 時代 |
⇒ 青い時代
⇒ ピカソの《青の時代》
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 2017年~/日本/コミック/美術、青春、アニメ
- 作者:山口つばさ(Tsubasa Yamaguchi)
- 2017年~、『月刊アフタヌーン』(講談社)連載
- 2021年~、TVアニメ放映(毎日放送・TBS系列)
- 総監督:舛成孝二
- 監督:浅野勝也
- 脚本:吉田玲子
★『ブルーピリオド』の予告編動画(YouTube)
1分23秒目で『ブルーピリオド』が発音されます。
★『ブルーピリオド』の関連動画(YouTube)
44秒目等で『Blue Period』が発音されます。
スポンサーリンク
コラム
- 主人公の矢口八虎(Yatora Yaguchi)は不良ながらも優等生の高校生。早朝の渋谷で感動した風景を美術の課題制作で表現し、絵画に目覚めます。
第1話に何度か「ピカソ展」のポスターが登場し、その後もピカソの話題が出てきますが、タイトルの由来に関係がありそうですよ。
実は「Blue Period」とは、スペインの画家パブロ・ピカソ(Pablo Picasso;1881年~1973年)が親友の自殺にショックを受けてから青っぽい絵を制作し続けた特定の期間(1901年~1904年)を指します。
日本語は「青の時代」という訳語で浸透しています。
Blue Period = 青の時代
日本語の「青の時代」は、三島由紀夫の小説タイトルやKinKi Kidsの楽曲タイトルやTVドラマタイトルなどに登場し、本家のピカソから離れて「不安な青春時代」が連想されるフレーズでもあります。
それを英語に変換したカタカナ邦題『ブルーピリオド』は、現代の画家を目指す青春群像劇にはピッタリなタイトルですね。
- さて、覚えておくべきタイトル英語のポイントは、
period
=(ある長さの特定の)
時代、期間、授業の時間
です。
江戸時代なら
江戸時代 = Edo period (Tokugawa period)
となります。
ピカソの青の時代の後には、
Rose Period
=薔薇色の時代(1904年~1906年)
African Period
=アフリカ彫刻の時代(1906年~1909年)
などが続きます。
実際に英語で話したり書いたりするときには「Picasso's Blue Period」や「the Blue Period」と補足した方が伝わりやすいと思います。
- 他にも「period」は文の終わりに打つピリオド(句点・終止符)を指します。
(この意味で「period」を使うのはアメリカだけで、イギリスでは「full stop」となります)
そのため、日本語コミックの表紙でも
Blue Period.というふうに英語表記タイトルがピリオド止めされています。
一方、講談社USA(Kodansha USA)によれば、英題はピリオド無しの
Blue Periodです。
たかがピリオド。
されどピリオド。
日本人にとっては「ピリオド」という言葉の横に記号の「ピリオド」を掛け言葉的に添えたナイスアイデアな装飾デザインであっても、英語ネイティブには「文末なのかな? 省略記号なのかな?」などと解釈されてしまいます。
主語+動詞といった英文構造を成していないフレーズにピリオドを打つのは、意図的なデザインだと感じる前に不自然さが勝ってしまうものです。
たとえば怪しい迷惑メールを開封して「お客様。」で始まっていたら「そこに丸つけるんかい!」と突っ込んでしまいますよね。
日本語に不慣れな書き手または機械翻訳による海外発信スパムだと瞬時に把握できます。
ということで、英題はピリオド無しの『Blue Period』となったのでしょう。
- ちなみに『Blue Period Picasso』という歌があります。
1秒目等で『Blue Period』が発音されます。
スウェーデンのバンド、ピーター・ビヨーン・アンド・ジョン(Peter Bjorn and John)が2009年にリリースした5thアルバム『Living Thing』に収録された楽曲です。
歌詞冒頭の「I'm a blue period Picasso stuck on a wall」は「私は青の時代に描かれたピカソの絵、壁に掛けられている」という意味。
形容詞としての「Blue Period」をはさんで「Picasso」に「a」が付いているので、画家のピカソ本人を指すのではなく、ピカソが制作した作品の方を指します。
Blue Period Picasso
=青の時代に描かれたピカソの絵
そんな1人称視点の「絵」がこんな場所から飛び出したいと願う切ない歌です…。
他人の感動を生きるより、自分の感動を生きたいと願う『ブルーピリオド』主人公の矢口と重なりませんか?
歌詞冒頭の「I'm a blue period Picasso stuck on a wall」は「私は青の時代に描かれたピカソの絵、壁に掛けられている」という意味。
形容詞としての「Blue Period」をはさんで「Picasso」に「a」が付いているので、画家のピカソ本人を指すのではなく、ピカソが制作した作品の方を指します。
Blue Period Picasso
=青の時代に描かれたピカソの絵
そんな1人称視点の「絵」がこんな場所から飛び出したいと願う切ない歌です…。
他人の感動を生きるより、自分の感動を生きたいと願う『ブルーピリオド』主人公の矢口と重なりませんか?
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪