執筆:福光潤 公開:2006/07/01 コメント(2件) |
邦題
600万ドルの男
- 別表記:サイボーグ危機一発
ふりがな
ろっぴゃくまんどるのおとこ
英題
The Six Million Dollar Man
発音
£ぁスィっくすミりえんダるrメァん
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
The | Six | Million | Dollar | Man |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
特定の | シックス | ミリオン | ダラー | マン |
6 | 100万 | ドル | 人間? | |
600万 | ↓ | |||
600万ドル | 男? | |||
six-million-dollar | ↓ | |||
600万ドルの | 人間 |
⇒ 600万ドルの男
⇒ 600万ドルの経費をかけた改造人間
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 1974年~1978年/アメリカ/TVドラマ/SF、アクション、アドベンチャー
- 製作総指揮:ハーヴ・ベネット(Harve Bennett)
- 製作:フレッド・フリーバーガー(Fred Freiberger)、ケネス・ジョンソン(Kenneth Johnson)
- 音楽:オリヴァー・ネルソン(Oliver Nelson)
- 出演:リー・メジャース(Lee Majors)、リチャード・アンダーソン(Richard Anderson)、アラン・オッペンハイマー(Alan Oppenheimer)、マーティン・E・ブルックス(Martin E. Brooks)
スポンサーリンク
コラム
- 「昔、『600万ドルの男』ちゅうドラマがあったんやけどな」
と、授業中になつかしむ先生がいましたが、
「なんや、そのタイトルは? ハハハ!」
と、丸坊主の生徒たちに一斉に突っ込まれていましたっけ。
I was one of the 丸坊主 students!
で、ドラマは1回も見たことないんですが、メルマガ第600号のお題にコレを選びました!
教えてくださった先生に感謝いたします!
- では、小学館の『タイトル情報辞典』で『600万ドルの男』の項目を引いてみましょう!
訓練中のミスで重体となった宇宙飛行士が、600万ドルをかけてサイボーグに改造され、超人的な力を身につけて悪と闘う冒険ドラマ(小学館『和英・英和タイトル情報辞典』258ページ)
600万ドル(=約7億円)でサイボーグになれるのが安いのか高いのかよく分かりませんが、そんなよく分からないような数字がタイトルに入っているとナイスです!
印象に残りやすくドラマがヒットする可能性…大!
印象に残りやすくドラマがヒットする可能性…大!
- と、そんな前置きも印象に残りやすくするためですが、気になるタイトル英語解説の方に移りましょう。
ふつう「600万ドル」を英語で言うと、「six million dollars」のように複数を示す「-s」で終わります。
しかし、タイトル英語『The Six Million Dollar Man』には「-s」が付いていません!
Why?
このタイトルを構成する英単語のうち、核となるのは「man」。
毎回活躍する主人公は、「man」の方であって、「six million dollars」じゃありません。
どんな「man」なのかを説明するために付けられたのが、
six-million-dollar = 600万円の(価値のある)
という形容詞フレーズです(タイトルではハイフンが取れています)。
『ミリオンダラー・ベイビー(Million Dollar Baby)』(2004年)というアカデミー賞受賞映画の英題でもハイフンが取れていますね。
タイトル構成もよく似ています。
- ところで、「million-dollar question」といえば「肝心な、重要問題」という表現になります。
【例文1】
That's the million-dollar question!
それ、めっちゃ重要な問題やで!
そこに今回のドラマのタイトル英語を掛けて、100万ドルの価値を600万ドルの価値にアップしてみましょう!
【例文2】
That's the six-million-dollar question!
それ、めっさもっさ重要な問題やで!
このように、誇張して言うことができます!
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪