無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
パンパカパーン! ♪ 第 6 0 0 号 達 成 ! みなさんのご愛読・ご声援のおかげです! 心より、深く、深く、感謝しております! 600という数字にちなんだタイトルで、 この節目を迎えたいと思います。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/06/30(金)第600号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 600万ドルがどうした? ……………………………………………………………………… 【邦題】600万ドルの男 【英題】The Six Million Dollar Man 【発音】 ▼ ▽ ▽ ▼ £ぁスィっくすミりえんダるrメァん (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間) (「r」は舌を巻く) ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!└→ https://title-eigo.com/Database/TheSixMillionDollarMan#Hatsuon
★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら! └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/ 【意味】 [The] [Six] [Million] [Dollar] [Man] ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ シックス ミリオン ダラー マン ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 6 100万 ドル 男? ↓ └―┬――┘ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 人間? ↓ 600万 ↓ ↓ ↓ └―――┬――――┘ 男? ↓ ↓ ↓ ↓ 600万ドル 人間? ↓ ↓ ↓ ↓ six-million-dollar 男? ↓ ↓ ↓ 特定の 600万ドルの 人間 ⇒ 600万ドルの男 ⇒ 600万ドルの経費をかけた改造人間 【作品】 1974年~1978年/アメリカ/TVドラマ/ SF、アクション、アドベンチャー 製作総指揮:ハーヴ・ベネット(Harve Bennett) 製作:フレッド・フリーバーガー(Fred Freiberger) ケネス・ジョンソン(Kenneth Johnson) 音楽:オリヴァー・ネルソン(Oliver Nelson) 出演:リー・メジャース(Lee Majors) リチャード・アンダーソン(Richard Anderson) アラン・オッペンハイマー(Alan Oppenheimer) マーティン・E・ブルックス(Martin E. Brooks) 【コラム】 ⇒ 「昔、『600万ドルの男』ちゅうドラマがあったんやけどな」 と、授業中になつかしむ先生がいましたが、 「なんや、そのタイトルは? ハハハ!」と、 丸坊主の生徒たちに、一斉に突っ込まれていましたっけ。 I was one of the 丸坊主 students! で、ドラマは1回も見たことないんですが、 当メルマガ第600号のお題は、コレに決まり! 教えてくださった先生に、感謝いたします! ⇒ では、小学館の『タイトル情報辞典』を引いてみましょう! 訓練中のミスで重体となった宇宙飛行士が、 600万ドルをかけてサイボーグに改造され、 超人的な力を身につけて悪と闘う冒険ドラマ (小学館『タイトル情報辞典』258ページ) 約7億円でサイボーグになれるのが、 安いか高いか、よく分かりませんが、 そんなよく分からないような数字が、 タイトルに入っているとナイスです! 印象に残りやすく、ヒットの可能性…大! ⇒ と、そんな前置きも、印象に残りやすくするためですが、 気になるタイトル英語の方に、移りましょう。 ふつうは、「600万ドル」を、英語で言うと、 「six million dollars」と、「-s」で終わるのに、 ~ 『The Six Million Dollar Man』には、「-s」が付いていません! Why? このタイトルが示す、核となる単語は「man」。 毎回活躍する主人公は、「man」の方であって、 「six million dollars」の方じゃありません。 どんな「man」なのかを説明するために付けられたのが、 「six-million-dollar」=「600万円の(価値のある)」 というフレーズです(タイトルではハイフンが取れています)。 『ミリオンダラー・ベイビー(Million Dollar Baby)』(2004年) というオスカー映画のタイトル英語も、ハイフンが取れていますね。 タイトル構成も、よく似ていますよ。 ⇒ ところで、「million-dollar question」といえば、 「肝心な、重要問題」という表現になります。 例1:That's the million-dollar question! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ それ、めっちゃ重要な問題やで! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ そこで、今日のドラマ・タイトル英語を掛けて、 100万ドルの価値を、600万ドルの価値にアップ! 例2:That's the six-million-dollar question! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ それ、めっさもっさ重要な問題やで! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ というふうに、言うことができます。 が、しかし、日本語訳からも分かるように、 例2の方は、相手に伝わりにくいかもです(笑) 【ひとこと】 600号という区切りを迎えたと同時に、 2006年の前半も終了しました。 みなさんは、どんな半年を過ごしましたか? この週末にゆっくりと振り返る時間を持ちましょうね。 1月に立てた誓いを、恐る恐る読み返してみましょう(笑)。 では、これからも、よろしくお願い申しあげます! ヽ(^。^)ノ (*^_^*) \(^O^)/~ _(._.)_ (^o^)丿 ∧――――――――――――――――――――――――――\ /*\ 本日のタイトル英語の、専用ページを設置しました♪ \ /***\ ご自由に書き込んでね ☆ 投票コーナーもヨロシク! \ ○ ┌┬┐*\ \ ┌┼┘│││**`――――――――――――――――――――――――――― △ │⇒│**│ ( ..)φ カキコ ¢(. .) カキコ φ(.. ) │ ノゝ ┴┴┴――┴―――――――――――――――――――――――――┘ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^⇒ https://title-eigo.com/Database/TheSixMillionDollarMan
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||