ホーム データベース シーズ・オブ・ラヴ

シーズ・オブ・ラヴ

執筆者:福光潤
作成日:2006/05/17
コメント(2件)
目次を

邦題

  • シーズ・オブ・ラヴ

ふりがな

  • しーずおぶらヴ

英題

  • Sowing the Seeds of Love

発音

  • ういん£ぁスィーづv
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Sowing the Seeds of Love
蒔いている ~の種(複数粒)

⇒ 愛の種を蒔いて(蒔き続けて)いる
⇒ 愛の種を蒔き続けていれば、なんでも可能になる!
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『シーズ・オブ・ラヴ』のMV動画(YouTube)
40秒目等で『Sowing the Seeds of Love』が発音されます。

Sponsored Links



コラム

  • seed」で、1粒の種(シード)

    seeds」で、いくつかまとまった数の種(シーズ)

    the seeds」で、ある特定種類の(of love)複数個の種


    sow」は「種をまく」。

    (be) sowing」で「種をまいている」。


    ミシン」は英語で「sewing machineソーイングマシン)」ですが、「sew」の意味は「縫う」です。


    発音は「sew」も「sow」も、両方とも同じ「ソウ」。


    ♪歌詞引用(サビ)

And anything is possible
when you're sowing the seeds of love

なんだって 可能になるのさ
愛の種を まき続けていれば
(飛訳:福光潤)


  • ちなみに収録アルバム名は『シーズ・オブ・ラヴThe Seeds of Love)』です。今回のシングル曲名『シーズ・オブ・ラヴSowing the Seeds of Love)』と原題が微妙に違っていますね。

    たった1語「Sowing」の有無だと侮るなかれ。80s洋楽の商魂たくましさを垣間見ることのできるアルバム&シングル・タイトル英語だと思います。

    楽曲では「愛の種をまき続けよう」と歌っていて、その「愛の」がアルバム名になっています。ということは、このアルバム買って友達に広めてね~! というマーケティング効果を狙っているようにも思えませんか?


  • さらにちなみに、1989年9月にアメリカで公開されたアル・パチーノ主演映画『シー・オブ・ラブ』は、フィル・フィリップスのR&B曲『シー・オブ・ラブ』が鍵となる謎の連続殺人事件を描いた作品でした。

    この『シー・オブ・ラブ』は、映画タイトルも楽曲タイトルも英題は『Sea of Love』で、「愛の」という意味。「シー」=「sea」=「」ですね。

    ところが、その前月の1989年8月にイギリスでリリースされたティアーズ・フォー・フィアーズの楽曲タイトルが『シーズ・オブ・ラヴ』。ややこしったらありゃしない! と日本中の洋楽・洋画ファンがみんなひっそりと紛らわしさを感じていたはず!

    映画&楽曲『シー・オブ・ラブ』も、楽曲『シーズ・オブ・ラヴ』も、いずれも大ヒットしたので、タイトル英語イストとしては良質なネタを仕入れることができたと満足した記憶があります。

    シー・オブ・ラブ』は、海のシーズンに聞く歌。

    シーズ・オブ・ラヴ』は、種まきシーズンに聞くのがよさそうですね。


  • 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス

Powered by まぐまぐ! 
  • 【タイトル英語LINE公式アカウント】も始めました! 友だち追加してくださった方にPDF『翻訳トリビアクイズ~アタック!21問』を特典としてプレゼント中♪
LINE@ 友だち追加
LINE@ QRコード



ヒラメキ例文

Now you're sowing the seeds of success by learning English.
みなさんは、今、成功の種をまいています――英語学習によって。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

現在分詞+定冠詞+名詞(複数)+前置詞+名詞

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(2件)

福光潤 — 2006年 05月 17日, 20:50

みなさんも、今、ある種をまいていますよね?
Now you're sowing the seeds of success by learning English.
みなさんは、今、成功の種をまいています――英語学習によって。

福光潤 — 2019年 08月 25日, 20:40

我が家で「シード(seed)」といえば、「オカメインコの主食の殻付き餌」のことをさします(o^∇^o)ノ

コメント: 
投稿者名: 
コード入力 517

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。




Sponsored Links

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる


  



↑ ページトップへ