執筆:福光潤 公開:2019/06/20 コメント(1件) |
邦題
ビリーブ 未来への大逆転
ふりがな
びりーぶ みらいへのだいぎゃくてん
英題
On the Basis of Sex
意味
On the Basis of | Sex |
↓ | ↓ |
~に基づいて | 性別 |
⇒ 性別に基づいて
⇒ 性別に基づいて(差別をする法律って、法の下の平等を謳う憲法に違反しているんじゃないの?!)
作品
- 2018年/アメリカ/映画/伝記、法廷
- 監督:ミミ・レダー(Mimi Leder)
- 主演:フェリシティ・ジョーンズ(Felicity Jones)
スポンサーリンク
メモ
- 米国最高裁判事ルース・ベイダー・ギンズバーグの伝記映画。1956年にハーバード・ロー・スクール(Harvard Law School)に入学してから、1970年代に男女平等裁判に挑むまでの半生を描いています。
- 「on the basis of ~」は、「~に基づいて」という副詞句としても、「~に基づく」という形容詞句としても使えます。法律の条文やビジネス上で使われるフォーマルな表現で、「based on ~」とも言い換えることができます。
- §台詞引用(副詞句としての用法)
If the law differentiates between people on the basis of sex, then how will women and men ever become equals?
法律が人を性別に基づいて区別しているのなら、男女間の平等を実現する道はあるのだろうか?(飛訳:福光潤)
- §台詞引用(形容詞句としての用法)
The decision was unanimous: discrimination on the basis of sex is legal.
性別に基づく差別は合法であるという判決が満場一致で下された。(飛訳:福光潤)
- 邦題『ビリーブ 未来への大逆転』は、ミミ・レダー監督の他の作品『ペイ・フォワード 可能の王国(Pay It Forward)』と同様に、『イメージを表すカタカナ+テーマを表す日本語』といったタイプの命名パターンですね。
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪