ホーム データベース ジョーカー

ジョーカー

執筆者:福光潤
作成日:2020/02/16
コメント(1件)
目次を

邦題

  • ジョーカー

ふりがな

  • じょーかー

英題

  • Joker

発音

  • ジョうくr
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Joker
道化師;冗談を言う人

⇒ ジョーカー(バットマンの宿敵の名前)+冗談を言う人
⇒ ジョークネタ帳を携えたコメディアン志望→悪役ジョーカー
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『ジョーカー』の予告編動画(YouTube)
2分3秒目で『Joker』が発音されます。

Sponsored Links



コラム

  • 派遣ピエロとして働く主人公アーサー・フレック(Arthur Fleck)は、母親と貧しい2人暮らし。

    スタンドアップコメディアンを夢見てジョークネタを書きためる一方、発作的に笑い出すと止まらない症状を克服するためにカウンセリングに通っていました。

    そんなアーサーが、いかにしてバットマン(Batman)の宿敵ジョーカーJoker)に変わり果てるのかを描いたシリアスなスリラー映画です。


  • 一般的に日本語で「ジョーカー」と聞けばトランプのカードを真っ先に思い浮かべるのではないでしょうか。

    ババ抜きのババですね。

    あのジョーカーのカードの絵柄をよく見てください。たいていピエロの絵が描かれています。

    他の絵札といえば、キング(King、王)とクイーン(Queen、女王)、それにジャック(Jack、従者)、つまり宮廷にいる人物たちです。

    これらにマッチさせるため、宮廷道化師jester)がジョーカー札に描かれるようになったそうです。


    ちなみに、アーサーも口ずさむフランク・シナトラ(Frank Sinatra)の挿入歌『悲しみのクラウンSend In the Clowns)』には、ピエロを指す他の英単語「clown」が入っています(予告編動画の2分17秒目~)。


    さらにちなみに、「ピエロ」という呼び名はフランス語「Pierrot」からきており、「harlequin」(ハーレクイン、アルルカン)もフランス語由来の道化師です。


  • 大文字始まりの「Joker」はバットマン』の悪役キャラ名としてもトランプカード名としても、固有名詞扱いとなります。

    しかし、英題『Joker』には、小文字始まりの一般名詞joker」の意味もダブルミーニングとして含まれています

    思い出してください。アーサーはコメディアン志望でした。つまりジョークを言う人

    英語では動詞に「-er」を付けることで、「~する人」を表します

    今回のタイトル英語「joker」は、元の動詞が「-e」で終わる「joke冗談を言う」なので、「-r」のみを付け足した「joker」という綴りです。

    文字どおりの意味は「冗談を言う人」で、そこから「おもしろいやつ、変ったやつ、いたずら好きなやつ、道化師」という意味が派生。

    上記「宮廷道化師jester)」も、「jest冗談を言う」に「-er」を付けた英単語です。


  • なお、-er」で終わる単語は、特に職業を指したり、人だけでなく物(道具)を意味することもあります。

    以下に分類してみました。

職業的に~する人
teacher 教える人⇒教師
singer 歌う人⇒歌手
writer 書く人⇒作家
一般的に~する人
listener 聞く人
stalker しつこく追いまわす人
sinner 罪を犯した人
~する人~するための道具
cutter 切る人+切る道具(カッター)
viewer 閲覧者+閲覧ソフト(ビューワ)
catcher 捕まえる人(捕手)+捕まえる道具(rat catcher=ネズミ取り)
server 奉仕者+給仕する道具(飲料を注ぐサーバー)やサーバコンピューター(Webサーバ等)



ほかにも「-er」で終わる英単語はたくさんあると思います。

ふと目にした・耳にした「-er」単語が上記のどれに相当するか、ぜひ辞書で確認してみてください。

語彙力がアップしますよ!


  • 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス

Powered by まぐまぐ! 



  • 【タイトル英語LINE公式アカウント】も始めました! 友だち追加してくださった方にPDF『翻訳トリビアクイズ~アタック!21問』を特典としてプレゼント中♪
LINE@ 友だち追加
LINE@ QRコード



ヒラメキ例文

In the card game Babanuki, the Japanese version of Old Maid, a Joker is added instead of removing a Queen.

日本のトランプのババ抜きは、英語圏の「未婚婦人」(クイーン1枚を抜いたジジ抜きタイプ)に相当しますが、クイーン1枚を抜く代わりにジョーカー1枚を加えます。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ


関連タイトル



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

固有名詞(人名)
固有名詞「Joker」は、一般名詞「joker」の意味もダブルミーニングとして含んでいる。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(1件)

福光潤 — 2020年 02月 16日, 18:00

『ジョーカー』は公開初日に見に行きました。
めっちゃ凄い作品やんけ! と唸ってしまいました。
その後、アメリカNBCバラエティ番組『サタデー・ナイト・ライブ(Saturday Night Live)』で、『セサミストリート(Sesame Street)』を下敷きにしたパロディ映像『Grouch』を見たときにも、同じく唸ってしまいました(笑)
https://youtu.be/DcwoD91qRoQ
(世の中には才能あるjokersがぎょうさんおるなぁ!)

コメント 
投稿者名 
コード入力 830

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。




Sponsored Links

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる


  



  






↑ ページトップへ