ホーム データベース キャント・バイ・ミー・ラヴ

キャント・バイ・ミー・ラヴ

『キャント・バイ・ミー・ラヴ』の英題とその意味は??
執筆:福光潤
公開:2006/06/28
コメント(1件)
目次を表示

邦題

キャント・バイ・ミー・ラヴ

ふりがな

きゃんとばいみーらぶ

英題

Can't Buy Me Love

発音

んっ

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Can't Buy Me Love
~できない 買う 私に 愛を

⇒ (お金は)私に愛を買うことができない
⇒ (お金で)愛は買えない
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『キャント・バイ・ミー・ラヴ』のライヴ動画(YouTube)
1秒目等で『Can't Buy Me Love』が発音されます。


★同名映画『キャント・バイ・ミー・ラヴ』の予告編動画(YouTube)
1秒目等で『Can't Buy Me Love』が発音されます。

スポンサーリンク



コラム

  • まずは、1964年4月4日付けビルボード誌チャートのトップ5を見てみましょう♪
  1. Can't Buy Me Love
  2. Twist and Shout
  3. She Loves You
  4. I Want to Hold Your Hand
  5. Please Please Me
第1位から第5位まで、すべてザ・ビートルズの曲ですねぇ! ヒョエ~!


  • で、今回は、いきなり「can't」で始まるお題ですが、「~できないの?」と、訊いているワケじゃないです。「buy me love」=「私に愛を買い与えてくれること」ができないわけなんです。でも、誰が買い与えてくれることができないのか、分かりませんね。その誰かが、「can't」の前に隠れているだけなんです。さて、誰でしょう?

    ♪歌詞引用

I'll buy you a diamond ring my friend
If it makes you feel alright
I'll get you anything my friend
If it makes you feel alright
'Cause I don't care too much for money
Money can't buy me love

ダイヤの指輪ぐらい 買ったげるよ
それで 君に 喜んでもらえるなら
君のためなら 何でも買っちゃうよ
それで 幸せになってくれるならねお金のことなら 気にしちゃいない
お金で愛が 買えるわけでもないし

(飛訳:福光潤)

はい、答えは、最後の行に書かれていました。お金(money)」が「私に愛を買い与えてくれること」が不可能なんです。言い換えると、「愛はお金で買えない」んです。

♪歌詞引用
Can't buy me love, everybody tells me so
Can't buy me love, no no no, no

愛はお金で買えない 誰でも知ってることだよ
愛はお金で買えない 買えないものは仕方ない
(ちょい追加訳:福光潤)

「みんな(everybody)」が、口にするもんだから、「money」が、どこかでポロッ! と落ちたのかも。


  • 「can't」の背後に目を移して、「buy」の用法にも触れておきます。ふつうは「buy 」で「◆を買う」ですが、ここでの表現は:

    buy 」=「人に◆を買ってやる」→「人に◆をおごる

    となります。例文としては、

    Hey, buy me a drink!

    ねぇ、一杯おごってよ!

    などと言えます。


    ちなみに、動詞「buy(おごる)」には“絵かきの手”が2本あります。
    ※なぜ“絵かきの手”と呼ぶのかは『おほしさま かいて!』のコラムをご覧ください。

    酒をおごる例で説明を続けますね。

    まず、酒を買ってあげたい人を左手でグイッと連れてきます。そして、右手で買った酒をその相手に引き渡します。


    両手パターン相手買ってやる=おごる

    ┌─────┐に
    │     
   ─┴─   ─┴─   ───
    buy    相手  ← 
   ─┬─   ───   ─┬─
    │           
    └───────────┘を


相手の目の前で買ってあげている感じですね。両手があるので、「to」や「for」などの力を借りずに、相手を、つなぎとめておくことができるのです。

もし先に買うことを考えたとしても、酒をおごる相手のことは「for 相手」として心に浮かべておくことができます(片手はお休み)。


片手パターン買ってやる=おごる相手

    ┌─────┐を
    │     
   ─┴─   ─┴─    ───
    buy       for  相手
   ───   ───    ───
             に


おごってあげる相手のことを思い浮かべながら酒を購入する感じです。


今回のタイトル英語は、前者の両手パターンです。

両手パターン買ってくれるなんて無理)

    ┌─────┐に
    │     
   ─┴─   ─┴─   ───
 Can't buy    me  ←  love
   ─┬─   ───   ─┬─
    │           
    └───────────┘を



この“絵かきの手”を持つアーティスト(動詞)と、その絵筆は以下のとおり。

・「draw」「buy」「make」「cook」…
  片手パターンでは「for」の絵筆で描きます♪
 ⇒ 絵かきの手

例外:「give」「tell」「show」「send」…
  片手パターンでは「to」で
 何やら怪しいことをしそうです……
 ⇒ 密売人の手



  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス

Powered by まぐまぐ! 



  • タイトル英語LINE公式アカウント】も始めました! 友だち追加してくださった方にPDF『翻訳トリビアクイズ~アタック!21問』を特典としてプレゼント中♪
LINE@ 友だち追加
LINE@ QRコード





ヒラメキ例文

Hey, buy me a drink!

ねぇ、一杯おごってよ!

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

助動詞+副詞(縮約形)+他動詞+代名詞(目的格;間接目的語)+名詞(直接目的語)
(S省略)V+O+O(Buy Me Love)
第4文型に相当。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(1件)

福光潤 — 2006年 07月 02日, 10:54

中1のとき、一生懸命、ビートルズの歌を練習をしていました。そのとき、「レット・イット・ビー」は「レニビー」、「キャント・バイ・ミー・ラヴ」は「ケンバミラーアー♪」と、意味不明なカタカナで歌った方が、それっぽいやん! と気づいて得意気になっていたのを覚えています。そのかわり、タイトル表記のカタカナと、発音用のカタカナの両方を覚えなきゃいけないので、脳みそは、2倍の記憶領域を必要としたわけですね。

この2倍の記憶領域は、現在も翻訳者という職業柄、日本語用と英語用に、活用され続けています!

コメント 
投稿者名 
コード入力 847

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ