| 執筆者:福光潤 作成日:2009/03/17 コメント(1件) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[The] [Dark] [Knight]
↓ ↓ ↓
ある特定の 暗い、闇の 騎士
⇒ “闇の騎士”(=バットマンの別名)
作品
2008年/アメリカ/映画/
アメコミ実写、スーパーヒーロー、犯罪、アクション
映画版バットマン新シリーズ第2作
監督:クリストファー・ノーラン(Christopher Nolan)
キャラクター:ボブ・ケイン(Bob Kane)
音楽:ジェームズ・ニュートン・ハワード
(James Newton Howard)
ハンス・ジマー(Hans Zimmer)
出演:クリスチャン・ベイル(Christian Bale)
ヒース・レジャー(Heath Ledger)
マイケル・ケイン(Michael Caine)
ゲイリー・オールドマン(Gary Oldman)
アーロン・エッカート(Aaron Eckhart)
モーガン・フリーマン(Morgan Freeman)
マギー・ギレンホール(Maggie Gyllenhaal)
キリアン・マーフィ(Cillian Murphy)
アカデミー賞8部門ノミネート、2部門受賞!
スコア(音楽)は、グラミー賞を受賞!
コラム
⇒ 日本人なら、『ダークナイト』という邦題から、
「dark night(暗い夜)」が、思い浮かびます…
よね?
思い浮かばナイトね?
(^-^;ごーいん)
黒いスーツのバットマンには「闇夜」が似合う!
(Batman)
しかしながら、ところが、でも、バット(but)!
「バットマンって何者?」に答えてくれるのが、
この「The Dark Knight(闇の騎士)」なんです!
§台詞引用(ラストシーンで、ゴードン警部補が息子に対して)
He's a silent guardian, a watchful protector. A dark knight.
彼は、いつも監視の目を光らせてくれている、寡黙な守り神だよ。そう、闇の騎士なのさ。 (蝙蝠飛訳:福光潤)
⇒ ちなみに、「騎士」=「knight」のアタマの「kn-」は、
「kn-」=「くぬ」×
じゃなくて、
「kn-」=「な行」○
の音で読みます。
すると、
「騎士」=「knight」=「ナイト」=「night」=「夜」
というイコール関係が、発音面では、成り立ってしまい、
「knight」と「night」って、親戚関係にあるのかなぁ?
と思いがちですが、いいえ、語源も意味も全く違います!
それはそうと…
大躍進中の英語学習SNSサイト「iKnow!(アイノウ)」は、
「愛・苦悩」と誤読する初心者ユーザが続出したためか、
今月、サービス名称を「smart.fm」に変更したそうです!
いや、誤読云々は、こじつけのウソでした、スミマセン。
「smart.fm」への変更は、確実な情報ですのでご安心を。
脱線ついでに…
「knight」「know」にあるような、発音しない「k-」は、
「silent letter(寡黙な文字)」と呼ばれていますが、
スペルと発音の不一致って、血塗られた侵略の名残…。
ウォーーッ、カキーン、ドサッ、パッカパッカ
カチャーン、カキーン、ブスッ、パッカパッカ
(ノルマン人の侵略シーン)
英語史の暗黒時代に、「k-」(=苦)を克服した後、
ブリテン島に、静かな夜(silent night)が訪れ、
騎士たちは、剣や兜の金属音をかき消すために、
「k-」の音を「…(無音)」にしましたとさ。
(最後の方は、こじつけのフィクション…)
⇒ 「闇の騎士」という表現は、映画のラストに出てきますが、
逆に、「光の騎士」というフレーズが、途中で登場します。
英語音声は、「ホワイトナイト(white knight)」でした。
日本人なら、「white night(白夜)」が思い浮かびます…
よね?
思い浮かばナイトね?
(^-^;しつこい)
「white knight」を辞書で引くと、こんな意味があります。
1. 伝説上の勇者
2. 政治改革者、(比ゆ的に)救世主
3. 自社を買収の危機から救ってくれる第3企業
日本語では、「白い騎士」。
ん?
なんか変?
白人種だから「白い」のではなく、ヨロイとカブトが「白い」んです。
でも、大河ドラマとか見ていても、白い甲冑に身を包むサムライって、
あんまり見ないよねー、だから日本人ウケ狙うために、おもいきって、
「白馬の騎士」って訳しちゃおうかぁ、という翻訳者もいるようです。
直訳の「knight on a white horse」も同じような意味なので、OK。
ただし、最近の経済用語としては、上記「3.」の意味なら、
「ホワイトナイト」とカタカナ語で訳すことが多いですね。
一般誌では、まだまだ注釈付きの場合が多いですけど(笑)
このホワイトナイトは友好的ですが、悪意をもっていたら、
「black knight(ブラックナイト)」と呼ばれるそうです。
この映画では、「2.」の意味で、ハービー・デント検事が、
「Gotham's White Knight(ゴッサムシティの白騎士)」
と呼ばれていました(字幕or吹替の日本語は忘れました)。
次期市長選に立候補して、悪と正面対決する構えなんです。
これに対して、バットマンは、裏社会の隅々に手をまわし、
闇の悪者を闇の中で始末するも、市民の理解は得られない、
そんな犯罪撲滅を独力で遂行する自警団のような存在です。
つまりは、A dark knight.
人呼んで、The Dark Knight.
⇒ 手元の辞書をかたっぱしから調べましたが、
「white knight」と「black knight」は載っているのに、
「dark knight」は。。。載っていませんでした。
やはり!
闇の騎士らしく、身を隠しているんですよ、きっと!
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
Batman, the Dark Knight, is also called the "Dark Night Detective" or the "Caped Crusader".
“闇の騎士”バットマンは、またの名を“闇夜の探偵”や“ケープをまとった十字軍戦士”という。
参考外部サイト
- 百科事典で調べる(Wikipedia)(The Dark Knight (film))
- 映画の詳細を読む(IMDb)(The Dark Knight)
- 映画のスクリプトを読む(IMSDb)(The Dark Knight)
- キーワードで検索(Amazon.co.jp)(The Dark Knight)
- ポスターを探す(AllPosters.com)(The Dark Knight)
- 『The Dark Knight』公式サイト(英語)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
定冠詞+形容詞+名詞
「the dark night(闇夜)」と同音異義語(homophone)。
※当サイトは文法用語は厳禁なので、コソコソと解説しております(^^;)
こちら↓も、ヒソヒソ声でどうぞ{( ▽|||)}}}}

コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 半角アポストロフィ3つ(''')ではさんだ文字はボールド(太字)になります。
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。


![ダークナイト 特別版 [DVD] ダークナイト 特別版 [DVD]](http://images-jp.amazon.com/images/P/B001AQYQ1M.09.MZZZZZZZ.jpg)
![ダークナイト [Blu-ray] ダークナイト [Blu-ray]](http://images-jp.amazon.com/images/P/B001CUUMGE.09.MZZZZZZZ.jpg)
