ホーム データベース グレート・プリテンダー

グレート・プリテンダー

『グレート・プリテンダー』の英題とその意味は??
執筆:加藤由佳
公開:2017/11/03
コメント(1件)
Amazon『グレート・プリテンダー』詳細ページへ
Amazon『グレート・プリテンダー』詳細ページへ
目次を表示

邦題

グレート・プリテンダー

ふりがな

ぐれーとぷりてんだー

英題

The Great Pretender

発音

£ぁぐRェい(とぅ)ぷrぃんどぅr

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

The Great Pretender
特定の 偉大な;大した ふりをする人(嘘つき)

⇒ 偉大なる嘘つき
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『グレート・プリテンダー』のMV動画(YouTube)
10秒目等で『The Great Pretender』が発音されます。


★『グレート・プリテンダー』のMV動画(YouTube)
19秒目等で『The Great Pretender』が発音されます。

スポンサーリンク



コラム

  • 今回のタイトル英語『The Great Pretender(グレート・プリテンダー)』は、プラターズ(The Platters)によるゆったりとしたロマンチックなメロディーが魅力的な一曲。しかし、メロディーのロマンチックさとは裏腹に、その世界観はちょっぴり、いや、かなりビターです。では、どれくらいビターなのか、これから一緒にひも解いていきましょう!


  • まずは、「the great pretender」の「pretender」は、動詞「pretend~のふりをする)」の名詞形で、代表的な意味は「~のふりをする人(a pretender to ~)」です。ですが、そのほかにも「嘘つき」「詐称者」や「不当な要求をする人」という意味もあります。プラターズ版ではどんな意味で使われているのか、歌詞をチェックしてみましょう♪

    ♪歌詞引用(冒頭)
    Oh yes, I'm a great pretender
    Pretending I'm doing well
    My need is such
    I pretend too much
    I'm lonely but no one can tell

    ああ、僕はそう振舞っているだけさ
    調子が良いふりをしているのさ
    そうしなければやっていけないのだけれど、
    僕はカラ元気を張りすぎてしまうんだ
    孤独にさいなまれているのに誰もそれに気づかない
    (加藤による試訳)

    これだけ見ると、「pretender」は「~のふりをする人」で正解のようです(あらためて、「pretender」って日本語に訳すのが難しい単語だと思い知らされました)。が、これだとイメージがあまり明確ではないので、もう少し続けます。

    ♪歌詞引用(第2連、フレディ・マーキュリー版)
    Oh yes, I'm a great pretender
    Adrift in a world of my own
    I play the game but to my real shame
    You've left me to dream all alone

    ああ、僕はそう振舞っているだけさ
    自分の殻の中をフラフラさまよいながら
    全力で戦ってはいるが、情けないことに、
    君が去ってから、一人で夢見るだけの生活
    (加藤による試訳)

    ここまで読むと、恋人に去られて本当は悲しくて仕方がないのに、世間に対してはあえて強がっている人の姿が浮きあがってきます。そう、「強いふりをする人」ということなのです。愛する人を失って辛いけれど、何事もなかったかのように演じなければならない……。それは確かにとても辛そうです^^;

    そして、「すごい」または「とんでもない」「ひどい」といったネガティブな意味もある「great」を「pretender」につけて「great pretender」とすることにより、自分がいかに「ひどく強がっている人」かということを強調しています。本当に辛そうです(涙)。できるだけ早く、この男性が破局の苦しみから解放されんことを!


  • ちなみに、「pretender」という単語には、実は「王位を狙う者(=a pretender to the throne)」という意味もあります。たとえば、18世紀にイングランド・スコットランドの王位を主張したジェームズ・フランシス・エドワード・ステュアート(James Francis Edward Stuart)は、「The Old Pretender老僭王)」と呼ばれていました。

    タイトル仙人:

    ジェームズのニックネーム「The Old Pretender」には「King(王)」が入っとらんのに、「老僭王」とは優しい日本語訳! さらに王位主張を引き継いだ息子チャールズは「The Young Pretender若僭王)」! プラターズならぬプリテンダーズと呼ばれてしもたら、王位があるふりをした残念な親子やったんかぁ、と思われて可愛そうやん。。。

    1701年王位継承法のせいで、本来なら即位していたジェームズの前途は閉ざされ、異母姉のアンが女王に即位(陰謀?)。ジェームズは必死にイングランド+スコットランド王を自称したものの、アン女王が両国を統一して「グレートブリテン王国Kingdom of Great Britain)」の女王に即位!(追撃?)

    そこでジェームズが一言。
    「なんじゃこりゃあ! グレートブリテンだあ?!」



  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

Our orange tabby cat is such a great pretender. He believes he is a real tiger.

うちの虎猫はとんでもない詐称者だ。自分が本物の虎だと思い込んでいる。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

定冠詞+形容詞+名詞


※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)

[PR]



コメント(1件)

加藤由佳 — 2017年 11月 06日, 11:36

『The Great Pretender(グレート・プリテンダー)』は、同じメロディーでもプラターズ版とフレディ版とでは全然違って聞こえるので不思議です。フレディ版だと本気で王位を狙いに行くフレディの姿が想像できるような(笑)
また、フレディ版のMVではフレディの女装を拝むことができます。

コメント 
投稿者名 
コード入力 995

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ