執筆:加藤由佳 公開:2016/11/27 コメント(1件) |
邦題
懐かしのラヴァー・ボーイ
ふりがな
なつかしのらばーぼーい
英題
Good Old-Fashioned Lover Boy
発音
グっドうどぅFェアしょんどぅラvrボーい
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
Good | Old-Fashioned | Lover | Boy |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
良い | 昔風の | 恋人 | 男の子、男性 |
⇒ 古き良きラヴァー・ボーイ
⇒ 懐かしのラヴァー・ボーイ
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 1977年/イギリス/音楽/ロック、グラムロック、ミュージックホール
- 作詞・作曲:フレディ・マーキュリー(Freddie Mercury)
- 歌・演奏:クイーン(Queen)
- アルバム『華麗なるレース(A Day at the Races)』からの4thシングル
- 全英チャート最高第17位!
★『懐かしのラヴァー・ボーイ』のスタジオライヴ動画(YouTube)
音楽番組『Top of the Pops』出演時の映像。
38秒目等で『Good Old-Fashioned Lover Boy』が発音されます。
スポンサーリンク
コラム
- 『懐かしのラヴァー・ボーイ(Good Old-Fashioned Lover Boy)』は、『キラー・クイーン(Killer Queen)』と同様、フレディらしいお耽美ワールドの魅力が光る一曲。両方ともキラキラな世界観が独特ですが、共通しているのはフレディの懐古趣味です。バレエやクラシック、ミュージカルなどどちらかというと古風なものに魅力を感じていたフレディは、それを自身の初期の楽曲(あと、服装など。妖精さんみたいなステージ衣装や全身タイツとかもたぶんその影響・・・)でよく体現していました。
- 『懐かしのラヴァー・ボーイ(Good Old-Fashioned Lover Boy)』では、今回のタイトル英語の根幹でもある「good old-fashioned(古き良き)」という表現を使い、クラシック要素への愛をより強く押しだしています。
ところで、「good」を除いた「old-fashioned」そのものにも「昔風の」という意味があります。そういえば、ドーナッツの「オールドファッション(Old-Fashioned Doughnut)」にはなじみがありますし、カクテルにも「オールドファッションド(Old-Fashioned)」ってありますよね。※オールドファッションド(Old-Fashioned):
ウィスキーベースのカクテル。ウィスキーに角砂糖とビターズを加え、トッピングとして果物を飾ったもの。
「old-fashioned」そのままだとその通り「昔からの」という意味で、「古臭い」というニュアンスがつくこともありますが、それに「good」がプラスされて「good old-fashioned」になると今度は褒め言葉になります。「good old-fashioned vintage car(古き良きヴィンテージカー)」など。
- ここで気になるのは、フレディの歌う「good old-fashioned lover boy(古き良きラヴァー・ボーイ)」とはどのような恋人なのでしょうか。歌詞をチェックしてみましょう。
♪歌詞引用
I can dim the lights
And sing you songs full of sad things
We can do the tango just for two
I can serenade and gently play
On your heart strings
Be your Valentino just for you
薄明りをともして、
哀愁たっぷりの歌を歌ってあげるよ
2人だけのタンゴを踊るのもいい
セレナーデを歌って、
君の心の琴線にやさしく触れよう
君だけのヴァレンティノにもなるさ(加藤による試訳)
※ヴァレンティノ:
サイレント映画時代にハリウッドで活躍したイタリア出身の俳優、ルドルフ・ヴァレンティノ(Rudolph Valentino)。妖艶な雰囲気が特徴的。
「さすがフレディ」と唸りたくなる歌詞です。今時、というか1970年代当時でも、恋人にセレナーデを歌う人はそんなにいなかったのではないでしょうか・・・。フレディらしい「good old-fashioned(懐かしの)」な理想のデートと言えるでしょう。
- ちなみに、「old」を用いた表現にもいろいろあります。たとえば、「old-school」なら「保守派の」、「伝統的な」という意味になります(「old school」は「母校」を表すほか、「the」をつけて「the old school」とすると「保守派」を意味する)。また、「out of fashion」なら「時代遅れの」と、なかなかネガティブなニュアンスです。
「old」にいろいろな言葉を付け加えると、それだけニュアンスや意味も変わってくるところが面白いところですね☆
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪