タイトル英語ビデオ
執筆:福光潤 公開:2007/01/06 コメント(2件) |
邦題
ニューヨークの想い
ふりがな
にゅーよーくのおもい
英題
New York State of Mind
発音
ヌーヨーrくすテいどぅvマいんどぅ
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
New York | State | of | Mind |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
ニューヨーク | 状態;州 | の | 心 |
~状態の | |||
ニューヨーク状態の |
⇒ ニューヨーク状態の心
⇒ ニューヨークへの想いがあふれています
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 1976年/アメリカ/音楽/ロック、ポップ、シンガーソングライター
- 作詞・作曲・歌・演奏:ビリー・ジョエル(Billy Joel)
- アルバム『ニューヨーク物語(Turnstiles)』収録
- 『さよならハリウッド(Say Goodbye to Hollywood)』のシングルB面に収められ、当初は注目を浴びず、多くのアーティストにカバーされて、次第に有名に。
- 当ページ冒頭の解説動画で流れているジュン・フクミツ版『ニューヨークの想い』MP3ダウンロードはコチラ♪
スポンサーリンク
コラム
- ビリー・ジョエルが1976年に発表した4作目の名盤『ニューヨーク物語(Turnstiles)』に収録された、レイ・チャールズ(Ray Charles)風のナンバーで、『素顔のままで』に次いで多くカバーされています。
アルバム名の「turnstile」とは、回転式の改札機。ガリガリガリ、ガチャン! という古いタイプで、このページ上部のCDジャケット写真にうつっています。ビリーを囲むのは、収録曲の歌詞に登場する人たち。
いろんな人生たちが改札を通り過ぎていくんですね!
- 歌詞中のタイトルを含む行では、こう言っています。
I'm in a New York state of mind
私の心は、ニューヨーク状態です。(直訳:福光潤)
使われている英語表現はコレです。
※「in a ● state of mind」=「心が●な状態である」
それに「New York State」=「ニューヨーク州」が掛けられています。
- ちなみに、ビリーが再婚したときの記事は、こんな見出しでした!
Billy Joel In A Wedded State Of Mind
※「wedded state」=「既婚の状態」
- アメリカの北部では、「new」を「ニュー」ではなく「ヌー」と発音する傾向があります。なので、ビリー・ジョエルが「New York」を発音するときは「ヌーヨーク」に聞こえます。
A面曲『さよならハリウッド』でも、
a hot new rent-a-car
かっちょいい新車のレンタカー
という歌詞で、「new」を「ヌー」と発音しています。
- SING LIKE TALKING の佐藤竹善さんが、『ニューヨーク・シティ・セレナーデ』を『トーキョー・シティ・セレナーデ』としてカバーしていましたが、ぜひこの曲もカバーしてもらいたい!
♪ I'm in a Tokyo state of mind
私の心は、トーキョー状態です。(直訳:福光潤)
と、冗談のつもりで書いていたら、ありました! ジャズシンガーのメル・トーメ(Mel Torme)が、1990年の東京公演で、『Tokyo State of Mind』として、カバーしていました!
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪