ホーム データベース トラヴェリング・ウィズアウト・ムーヴィング

トラヴェリング・ウィズアウト・ムーヴィング

『トラヴェリング・ウィズアウト・ムーヴィング』の英題とその意味は??
執筆:福光潤
公開:2006/03/23
コメント(5件)
Amazon『トラヴェリング・ウィズアウト・ムーヴィング』詳細ページへ
Amazon『トラヴェリング・ウィズアウト・ムーヴィング』詳細ページへ
目次を表示

邦題

トラヴェリング・ウィズアウト・ムーヴィング

  • 別表記:トラベリング・ウィズアウト・ムーヴィング

ふりがな

とらべりんぐうぃずあうとむーびんぐ

英題

Travelling Without Moving

発音

とぅRァvぇりんうぃ£ァーvぃん

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Travelling Without Moving
移動・旅すること ~なしに 動くこと

⇒ 一歩も動かないで、移動する(旅する)こと
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『トラヴェリング・ウィズアウト・ムーヴィング』のライヴ動画(YouTube)
1分23秒目等で『Travelling Without Moving』が発音されます。

スポンサーリンク



コラム

  • 曲の冒頭で聞こえる「ブロロロ~」というエンジン音は、ジャミロクワイのリードボーカル=ジェイ・ケイが、ランボルギーニ・ディアブロ(Lamborghini Diablo)SE30のギアを5速にいれて運転している音です。

    スピード狂の歌であると同時に、ますますスピードアップする現代社会にメッセージをなげかけています

    ♪歌詞引用
    I know all we're doing is travelling without moving

    そうさ 僕らは 一歩も動かずに移動しているだけだよ
    (飛訳:福光潤)


    大木ひびき師匠が、こだま師匠を真似て突っ込みそうです。

    ひびき:え? 一歩も動かずに移動って?
    (控えめに)そんなやつ、おらへんやろ???

    こだま:なんでや~?
    スポーツカーに乗ってかっ飛ばしとっても、運転手は運転席から一歩も動いとらんやろ!
    そ~んでえ~や~ん!
    (参考:大木こだま・ひびきの漫才


  • ということで、「travelling without moving」という一見矛盾した表現は、真っ当な行動描写にもなります。

    上で「現代社会」と書きましたが、『Travelling Without Moving』がリリースされたのは1996年。

    Windows 95が発売された翌年。

    インターネット時代が幕を開け、現代社会のあらゆる側面が加速し始めた頃ですね。


    時は流れて、2021年にはFacebook社Meta社に社名を変更し、バーチャルリアリティヘッドセット「Oculus Quest」も「Meta Quest」に製品名を変更。

    私たちの経済や価値観などが、現実社会からメタバースMetaverse)へと拡張していく流れがますます加速しています。

    VRゴーグルを装着すれば部屋から一歩も出なくても遠くの世界や宇宙を旅したり、世界中の人たちと交流したりして、本や映画やゲームの世界と現実との行き来ができる時代。

    そんな時代にもピッタリな楽曲ではないでしょうか?

    ♪歌詞引用
    I know all we're doing is
    travelling without moving

    みんな 一歩も動かないで
    世界を飛び回っているんだ
    (飛訳:福光潤)


  • さて、「travel」が表す「」は、「移動すること」が基本。

    車が時速何キロで走るtravel)とか、
    光は音より速く伝わるtravel)とか、
    東京からローマに行くtravel)とか。

    バスケで「トラベリングtraveling)」といえば、ドリブルせずにボールを持ったまま何歩か進む反則のことですね。


  • アメリカのサイト『Songfacts』で、この曲を調べると、タイトルが『Traveling Without Moving』となっています。

    綴りをよくご覧ください。

    traveling」の「l(エル)」が1本です!
    (注:2016/11/11時点では「travelling」表記に訂正されています)

    でも、CDの曲目欄を見るとエルは2本です。

    これは、英米におけるスペリングの違いです。

    学校の授業ではサラッと流されるので特に気にしませんが、辞書を引けば区別されているので気に留めておきましょう!

    英国 travel - travelling - travelled
    米国 travel - traveling - traveled

    他に英国でエル2つ、米国でエル1つとなる例として、下記の英単語があります。

    英国 cancel - cancelling - cancelled
    米国 cancel - canceling - canceled

    英国 model - modelling - modelled
    米国 model - modeling - modeled

    英国 label - labelling - labelled
    米国 label - labeling - labeled


    英米ともエル2つなのは、

    英国 米国 control - controlling - controlled

    です。


  • 最後に、ことわざをどうぞ。

    It is better to travel hopefully than to arrive.

    目的地に着くより、希望を胸に旅をつづける方がよい。
    (飛訳:福光潤)


  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

If you feel like knowing without learning, get access to the Internet.

習わずして知識を得たいなら、インターネットを利用してみよう!

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

動名詞+前置詞+動名詞
歌詞から判断すると「travelling」は動名詞だが、頭に「we are」が省略されていると考えれば、進行形を表す「現在分詞」となる。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)

[PR]



コメント(5件)

福光潤 — 2006年 03月 23日, 18:00

情報の高速道路を得たインターネットの社会に住んでいて、このタイトル英語のメッセージがとてもよく分かります。旅行準備のためにホームページ検索・閲覧をしていると、文字どおり「travelling without moving」を体験します。また、このメルマガの作成には福光の部屋の中の資料と福光の頭の中の知識を総動員して時間もかけていますが、実はネット上にあふれる情報だけで誰でも作成可能です。ネットが人類共有の情報倉庫であり人類の脳だとしたら、利用環境のある人は誰でも「knowing without learning」(習わずして得た知識 → お前はもう知っている)ですね! あとはアイデアとヒネリを加えて時間効率をアップするだけ。

福光潤 — 2006年 11月 19日, 14:57

電車でぐぅぐぅ熟睡しているオジサンを見かけたら、電車の車両部分を除外して考えてみましょう。すると、
「このオジサンはなんと、時速100キロ以上で空間移動しながら熟睡しているではないか! もしかして、David Copperfield...?」
と、妄想がふくらみます。英語では、
"Wow! He's traveling so fast without moving!"
と。

みいや — 2006年 11月 19日, 20:39

"Wow! This man's traveling so fast without moving (while completely lost) in a deep sleep!" としたらいかがでしょう?


みいやさん、ナイスフォローな台詞をどうもありがとうございます! 福光も電車ではしょっちゅう completely lost です(笑)。またコメントお待ちしてまっす!(福光潤 2006年 11月 19日, 22:01)

福光潤 — 2010年 11月 27日, 22:25

デヴィッド・リンチ版映画『デューン 砂の惑星』を見ていると、主人公ポール・アトレイデのセリフに「Traveling without moving」が出てきました。字幕は「動かずに旅をする」。ここでの「Traveling」は惑星間の移動を示していて、「旅をする」という訳語があてられています。

福光潤 — 2021年 11月 28日, 20:18

先月、映画『DUNE/デューン 砂の惑星』(ヴィルヌーヴ版)を見てきましたが、今回は「Traveling without moving」の台詞が出てこなくて残念! でも、映画鑑賞ってどんな映画でも「Traveling without moving」できるから楽しいものですね!

コメント 
投稿者名 
コード入力 236

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ