ホーム データベース デューン 砂の惑星

デューン 砂の惑星

『デューン 砂の惑星』の英題とその意味は??
執筆:福光潤
公開:2005/05/24
コメント(3件)
Amazon『デューン 砂の惑星』詳細ページへ
Amazon『デューン 砂の惑星』詳細ページへ
目次を表示

邦題

デューン 砂の惑星

ふりがな

でゅーん すなのわくせい

英題

Dune

発音

デューん

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Dune
砂丘

⇒ 砂丘(と呼ばれる惑星)
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『デューン 砂の惑星』のあらすじ動画(YouTube)
47秒目等で『Dune』が発音されます。


★『デューン 砂の惑星』の映画化作品(2021年)の予告編動画(YouTube)

スポンサーリンク



コラム

  • 遥か未来の話。

    アトレイデス公爵(Duke Atreides、デューく あとぅRェいでぃーず、矢野訳では「アトレイデ公爵」)は「Dune」と呼ばれる過酷な砂の惑星アラキスArrakis)への移転を皇帝から命じられます。

    もともと宿敵ハルコンネン家が統治していたアラキスは、老化を防ぐ香料メランジ(melange)の唯一の産地。

    そのため、アトレイデス公爵家の富と名誉が約束された栄転であるかのように見えました。

    しかし、それが皇帝やハルコンネン男爵(Baron Harkonnen)の陰謀だと知りながら、アトレイデス公爵は息子ポールの将来のために惑星アラキスにやってきますが……。


    香料メランジを巡る覇権争いというプロットは、石油などの地下資源の出る地域を巡って争ってきた地球の歴史にカブりますね。

    そして本作品は、なんといっても巨大な砂虫giant sandworms)が登場する場面が圧巻!
giant sandworm in Dune
giant sandworm in Dune




  • ワンワードのタイトル英語『Dune』は「砂丘」を意味します。

    舞台となるアラキス(Arrakis)は惑星表面ほぼ全域が砂に覆われているので、どちらかというと「砂漠 = desert」のイメージ。

    実際、小説の導入部では惑星アラキスのことを「Arrakis—Dune—Desert Planet」と呼んでいます。
Ace Books版ペーパーバックP. 4
Ace Books版ペーパーバックP. 4



この2つの単語の違いは何でしょうか?
・dune = 砂丘
砂が風に運ばれて海辺や砂漠にできた丘や山。
・desert = 砂漠
水のない不毛な土地を指し、必ずしも砂があるとは限らない。
つまり英題『Dune』は砂の地形を強調したネーミングなのです。


ちなみに「鳥取砂丘」は英語で「Tottori Sand Dunes」と言い、さらに砂を強調したネーミングとなっています。


さらにちなみに、矢田亜希子さんの写真集タイトル『Yada Akiko Flower in the dune.』(2004年)にも「dune」を発見!

表紙を見れば、後ろに砂の丘が見えますね。

ロケ地は灼熱のモロッコだそうです。


  • Dune』はフランチャイズ化され、他の作家による小説やコミックスが登場し、映像化され、ボードゲームにもなりました。

    ここではフランク・ハーバート自身による6巻シリーズのタイトルをリストアップしておきますね。
第1巻(1965年)
デューン 砂の惑星 Dune
第2巻(1969年)
デューン 砂漠の救世主 Dune Messiah
第3巻(1976年)
デューン 砂丘の子供たち Children of Dune
第4巻(1981年)
デューン 砂漠の神皇帝 God Emperor of Dune
第5巻(1984年)
デューン 砂漠の異端者 Heretics of Dune
第6巻(1985年)
デューン 砂丘の大聖堂 Chapterhouse: Dune




  • 2017年には、「ハチ」こと 米津玄師による楽曲タイトル『砂の惑星 feat.初音ミク』でも「砂の惑星」をよく目にしました。

    MVもデューンっぽい雰囲気だったので調べてみると、『ニコニコ動画』の過疎化状況を「砂漠」になぞらえ、このSF小説にあやかったネーミングとなったそうです♪




  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

Tottori Sand Dunes is the largest dune in Japan.

鳥取砂丘は、日本最大の砂丘です。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

名詞
普通名詞だが、惑星Arrakisの通称として固有名詞化。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)

[PR]



コメント(3件)

福光潤 — 2005年 05月 24日, 18:00

映画はリンチ監督自ら失敗作と語っていますが、ダイジェストとしてはオススメ。スターウォーズに、カブります。ナウシカにも、ややカブります。でも、壮大な哲学も語られる原作小説を一番にオススメします!

福光潤 — 2021年 04月 18日, 21:42

夕方、外を見ると、沈み行く太陽に照らされる中、なぜか明るい雨がまっすぐ降り落ちてきました。

狐の嫁入りですね。

遠くに霞んで見える山の端に
昔の人は嫁入り行列を空目したのでしょう。

しかし、ここ兵庫西部は黄砂も降り注ぐ地。
キラキラと輝く水のカーテンに夕焼けと砂の色が混じり、
遠くの山々が砂漠の惑星アラキスの荒涼とした風景に見えてきました。

そして今回のタイトル英語を思い出してコラムを書き足した次第です。

今年2021年秋公開の最新映画版も楽しみです!
https://wwws.warnerbros.co.jp/dune-movie/

福光潤 — 2021年 10月 18日, 23:33

2021年10月18日にヴィルヌーヴ版映画を鑑賞してきました。最新SFX/VFXで超よかったですよ! 続編も楽しみ♪

映画『<strong>デューン 砂の惑星</strong>』を鑑賞する福光潤
JF at Earth Cinemas Himeji
コメント 
投稿者名 
コード入力 493

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ