執筆:福光潤 公開:2006/03/24 コメント(2件) |
邦題
ホエン・イン・ローマ
ふりがな
ほえんいんろーま
英題
When in Rome
発音
(ふ)ウェにんRォう(む)
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
When | in | Rome |
↓ | ↓ | ↓ |
~するときは | (場所)に | (古代)ローマ |
⇒ ローマにいるときは
⇒ ローマにいるときは、ローマ人のようにふるまえ
⇒ 郷に入っては郷に従え
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
スポンサーリンク
コラム
- 邦題『ホエン・イン・ローマ』は、英題『When in Rome』をそのままカタカナ表記しただけなので、ピンとこないかもしれませんが、ある諺(ことわざ)の一部なんです。
When in Rome do as the Romans do.
ローマにいるときは、ローマ人のようにふるまえ
↓
郷に入っては郷に従え
この諺は、4世紀のミラノの司教、聖アンブロジウス(Saint Ambrose)が北アフリカ生まれの聖アウグスティヌス(Saint Augustine)に与えた言葉が起源といわれています。
つまり「Rome」は、現在のイタリアの首都ローマではなく、かつて栄えた古代ローマ帝国のイメージ。
- 一息で「When in Rome do as the Romans do.」を言うのがまどろっこしい場合は、後半部分「do as the Romans do」を省略して「When in Rome」だけでも使えます。
なので、英語ネイティブ話者は、英題『When in Rome』を聞いただけでこの諺が思い浮かびます。
日本語でも「郷に入っては…」で止めたとしても、諺を引用しているんだろうなとピンときますよね。
同じような感覚です。
でも、英題『When in Rome』の響きに物足りなさを感じているそこのあなた!
その感覚は英語学習成果のあらわれですので、ご心配なく!
実は、「When you are in Rome」を短縮した形なんです。
たとえば、「仕事中に」という意味では、「When I'm at work」を「When at work」と言ったりします。
- この『ホエン・イン・ローマ』という曲は、ビリー・ジョエルのアルバム『ストーム・フロント』に収録された10曲のうち9曲目に配置されていて、なんだか地味なんですよね。
スーパーモデルのクリスティ・ブリンクリー(Christie Brinkley)と結婚した後で、長女アレクサ(Alexa)も生まれ、幸せ絶頂期の1989年にリリースされたアルバム。
10曲中5曲がシングルカットされ、『愛はイクストリーム』や『ハートにファイア』といったメガヒット曲を生んでいます。
でもなぜ『ホエン・イン・ローマ=郷に入っては』と歌うのか?
なぜビリーが格言好きのオッチャンになってしまったのか?
メッセージは何なのか?
♪歌詞引用
It's a cold, cruel world for a working girl
今の社会は、働く女性にとって厳しく辛いものがある
これは共働きの夫がフルタイムで働く妻を見守る歌。
現にビリーとクリスティも共働きだったしね。
タブロイド紙がクリスティについて事実無根のデマを書いたことに対抗した歌でもあるようです。
♪歌詞引用(サビ)
And when you're home,
Darling all you've got to be is you
But when in Rome, do as the Romans do
家に帰ってきたら
ダーリン 本来の君に戻ればいいんだよ
でも外では 郷に入っては郷に従おうよ
そんな『When in Rome』は外の世界を生き抜く智恵。
家と外の切り替えをスムーズに行える智恵。
そして、この世を楽しく生きる智恵です。
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪