執筆:福光潤 公開:2017/11/01 コメント(0件) |
邦題
アンコンディショナリー
ふりがな
あんこんでぃしょなりー
英題
Unconditionally
意味
Un- | -condition- | -al- | -ly |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
無(否定の接頭辞) | 条件 | ~の(形容詞の接尾辞) | ~で(副詞の接尾辞) |
条件付きの | |||
条件付きで | |||
無条件で |
⇒ 無条件で(愛する)
⇒ 無償の愛で包んであげる!
作品
- 2013年/アメリカ/音楽/ポップ、パワーバラード
- 歌:ケイティ・ペリー(Katy Perry)
- 4thアルバム『プリズム(Prism)』からの2ndシングル曲
- 全米チャート最高第14位、全英チャート最高第15位!
スポンサーリンク
メモ
- このタイトル英語の形容詞形「unconditional」で思い出すフレーズは「unconditional surrender(無条件降伏)」。
- こういった堅苦しい表現ですが、「unconditional love(無償の愛)」としても使われます。「~してくれたら」といった見返りを求めるわけではなく、完全に無条件で人を愛する姿勢を表します。キリスト教の「愛(love)」の解釈もこの「無償の愛」に基づいていますね。
Mary gave her children unconditional love.
メアリーはわが子に無償の愛を注いだ。(飛訳:福光潤)
- そんな「unconditional」に副詞の語尾「-ly」を付けて、サビの歌詞に「I will love you unconditionally」とあるように動詞や文全体を修飾します。
- シンディ・ローパー(Cyndi Lauper)『アンコンディショナル・ラヴ(Unconditional Love)』(1989年)のように「unconditional love」はポピュラーなキーワードですが、副詞「unconditionally」を冠した作品タイトルは珍しい方かなと思いました。副詞オンリーのタイトルは、何がテーマの作品なのかが曖昧になりがち。それでも、曲名を『Unconditionally』に決める際には「unconditional love」がテーマだと誰もがピンとくることを見込んでいたはず!
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪