執筆:福光潤 公開:2006/09/18 コメント(1件) |
邦題
ロングテール―「売れない商品」を宝の山に変える新戦略
ふりがな
ろんぐてーる うれないしょうひんをたからのやまにかえるしんせんりゃく
英題
The Long Tail: Why the Future of Business Is Selling Less of More
発音
£ぁローんテいお ふワい£ぁFューちゅrぁvビずぬすぃずセおりんレそぉvモーr
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
The | Long | Tail | Why | the Future of |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
特定の | 長い | 尾 | なぜ~? | ~の未来(未来型の~) |
Business | Is Selling | Less of | More |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
ビジネス | (近い将来)~を売っている | より少ない数の | より多種の商品 |
⇒ ロングテール(=長い尻尾→死に筋商品の集積):なぜ、未来型ビジネスでは、今より多くの品目を、それぞれ今より少ない在庫数で、売るようになっているのか、その理由
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 2004年/アメリカ/本/ビジネス、IT
- 著者:クリス・アンダーソン(Chris Anderson)
- 翻訳者:篠森ゆりこ
★『ロングテール―「売れない商品」を宝の山に変える新戦略』のCM動画(YouTube)
★『ロングテール―「売れない商品」を宝の山に変える新戦略』のレビュー動画(YouTube)
1分9秒目等で『The Long Tail: Why the Future of Business Is Selling Less of More』が発音されます。
スポンサーリンク
コラム
- 同じ「テール」でも、「tale」と書けば「物語」、「tail」と書けば「尻尾」です。
では、「tail」の反対の「頭」を英語で言うと?
・
・
・
・
・
・
・
・
・
そう、「head(ヘッド)」=「頭」ですね。
ネットビジネスで注目される「ロングテール理論」とは、「種類は少ないけど売れ筋=ヘッド」はもちろんのこと、「ほとんど売れない死に筋=テール」も積み重なったら、ある程度の売り上げを占めるようになる、という考え方。
「日本人みんなが1円を出し合えば1億円以上」みたく、「塵もつもれば山となる」の考えを応用した理論ですね。
あるオンライン店舗の売上をグラフ化すると、死に筋の売上部分が、恐竜の長い尻尾のように見えます。
だから、「The Long Tail」。
- ロングテール戦略のオンラインストアにあるテール商品は、無駄な在庫をかかえたくない実店舗では売られていない商品です。
<テールの例>
『大草原の小さな家』 by 中西俊博
(あの懐かしのTVドラマのテーマ曲をバイオリンで奏でています)
オンラインストアのアマゾンなら、入手可能です。
<ヘッドの例>
『大草原の小さなマシュー』 by マシュー南(藤井隆)
(テレ朝『Matthew's Best Hit TV』からのオリジナル曲CD+DVD)
9/13のリリース直後は、どのCD屋さんにも置いてあると思います。
- サブタイトルは長いので、ポイントをひとつだけお伝えします。
「less」と「more」は、詳しく言うと、
less = less number(より少ない点数)
more = more titles/items(より多くの商品タイトル・品目)
となりますが、「a less number of more titles/items」と言うよりも「less of more」と短く言った方が、一見矛盾しているので「え? なんで?」と興味をひきやすく、効果的なタイトル英語となります。
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪