ホーム データベース the four GAFA:四騎士が創り変えた世界

the four GAFA:四騎士が創り変えた世界

『the four GAFA:四騎士が創り変えた世界』の英題とその意味は??
執筆:福光潤
公開:2020/03/29
コメント(1件)
目次を表示

邦題

the four GAFA:四騎士が創り変えた世界

ふりがな

ざふぉーがーふぁ よんきしがつくりかえたせかい

英題

The Four: The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google

発音

£ぁFォーr £ぁどぅんディーいおVェアネァーぽーFェいすっけん(どぅ)ーごー

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

The Four The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google
あの、他に類例のない 四つ、四社 ~に隠された秘密のDNA アマゾン、アップル、フェイスブック、そしてグーグル

⇒ 比類なき4社:アマゾン、アップル、フェイスブック、そしてグーグルに隠された秘密のDNA
⇒ GAFAの秘密!
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『the four GAFA:四騎士が創り変えた世界』の著者出演動画(YouTube)
22秒目で『The Four: The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google』が発音されます。


★『the four GAFA:四騎士が創り変えた世界』の著者出演動画(YouTube)

スポンサーリンク



コラム

  • メインとなるタイトル英語「The Four」の「The」は、みんなが知っているあの4社を指し、世界中で他に類例のない4社だけを指すために用いられています。

    うちの近所に「ザ・シューズ」という靴販売店があります。
    もし英語話者がこの店名の看板を見ると頭の中が「」だらけになることでしょう。

    1. The Shoes=あの靴
     (ドノ靴ヤネン? 知ランワ!)

    2. The Shoes=他に類例のない靴
     (ドンナ靴ヤネン? 普通ノ靴ヲ探シテンネン!)


  • では、みんなが知っているあの4社とは?

    副題の末尾に並んでいる「Amazon, Apple, Facebook, and Googleアマゾン、アップル、フェイスブック、グーグルという4つのアメリカの多国籍IT企業です。

    この箇所での学習ポイントとしては、英語で3項目以上を列挙する場合にはカンマ(,)が必要となり、カンマ挿入パターンには以下の2種類があるという点。

    A, B, C, and D(正式な列記)

    A, B, C and D(略式の列記)


    特に上記4社は、社名の頭文字をとって「GAFA(読み:ガーふぁ)」と呼ばれています。

    著者のスコット・ギャロウェイさんらによって提唱された呼び名で、英語圏で定着しています。

    A」が2つ入っていますが、本書や講演内容から判断すると「GAFAGoogle - Amazon - Facebook - Apple」の順になると思います。

    4社の他の呼び方は以下のとおり。

    ・The Big Four(四大企業)
    ・Four Horsemen(四騎士)
    ・Gang of Four(四天王)
    ・Big Tech(ビッグテック)

    この空前絶後に巨大化した4つの企業GAFAの時価総額を合計すると、ドイツのGDPをも超えてしまっているとのこと!

    著者スコット・ギャロウェイさんは、NHK『欲望の貨幣論 2019』にも出演し、GAFAの巨大化に警鐘を鳴らしています。


  • さて、邦題『the four GAFA:四騎士が創り変えた世界』の英語部分「the four GAFA」を読んで違和感をいだきませんか?

    小文字の「the」と「four」が並んだ後に「GAFA」が来ているので、なんとなく「GAFAスゲー!」的な印象は伝わります。

    でも残念ながら和製英語といったところでしょうか。

    ザ・フォー・GAFA」とカタカナで書いても「フォー=four=4」が認識しづらく、「USAフォー・アフリカ」の親戚のようです。

    もし「the four GAFA」という英語が成り立つなら、「GAFA」は一般的な名詞でなければいけません。

    例:
    the four people=その4人(の人たち)
    正しい英語で書くなら、下記の語順が妥当です。

    英語:GAFA, The (Big) Four

    日本語:GAFA~四大企業


    文法的に詳しくいえば、「the four ☆」は、定冠詞「the」と形容詞「four(4つの)」が名詞「」の意味範囲を限定することになります。

    一方、「★, The Four」は、固有名詞「」を提示した後にカンマ(,)を付け、同格表現(先述を言い換えた表現)を後置しています。「Four」が末尾にきているのは「4つ」という名詞だから。


    タイトル英語のメイン部分「The Four」と副題部分「The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google」との間にあるコロン(:)同格をあらわしています。

    邦題の「the four GAFA」も「The Four: GAFA」ぐらいにしておいてくれれば、こんなに長々とツッコミを入れずにすんだのに……。


  • ちなみに「GAFA」は、「gaga」という単語に発音が似ています。

    gaga=愚かな、熱狂的な
    おそらくこの単語の響きに似せて4社の頭文字を並べたのではないかと思います。

    ということで、今回のヒラメキ例文では「gaga」と「GAFA」を同時に使います!


  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス

Powered by まぐまぐ! 



  • タイトル英語LINE公式アカウント】も始めました! 友だち追加してくださった方にPDF『翻訳トリビアクイズ~アタック!21問』を特典としてプレゼント中♪
LINE@ 友だち追加
LINE@ QRコード





ヒラメキ例文

President Trump seems to be going gaga over GAFA, the "Big Four" tech companies.

トランプ大統領は四大テック企業のGAFAがお気に入りのようだ。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

定冠詞+名詞 定冠詞+形容詞+名詞+前置詞+固有名詞(社名)+固有名詞(社名)+固有名詞(社名)+接続詞+固有名詞(社名)

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(1件)

福光潤 — 2020年 03月 29日, 18:00

ボクの場合、4社への依存度順は
【Google>>>Amazon>>Facebook>Apple】
といったところです。

あなたはどの企業に依存していますか?

コメント 
投稿者名 
コード入力 587

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ