執筆:福光潤 公開:2020/03/29 コメント(1件) |
邦題
the four GAFA:四騎士が創り変えた世界
ふりがな
ざふぉーがーふぁ よんきしがつくりかえたせかい
英題
The Four: The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google
発音
£ぁFォーr £ぁヒどぅんディーえネいおVェアまザんネァーぽーFェいすブっけん(どぅ)グーごー
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
The | Four | The Hidden DNA of | Amazon, Apple, Facebook, and Google |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
あの、他に類例のない | 四つ、四社 | ~に隠された秘密のDNA | アマゾン、アップル、フェイスブック、そしてグーグル |
⇒ 比類なき4社:アマゾン、アップル、フェイスブック、そしてグーグルに隠された秘密のDNA
⇒ GAFAの秘密!
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 2017年/アメリカ/本/ノンフィクション、情報科学、ビジネス、経済
- 著者:スコット・ギャロウェイ(Scott Galloway)
- 翻訳者:渡会圭子
★『the four GAFA:四騎士が創り変えた世界』の著者出演動画(YouTube)
22秒目で『The Four: The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google』が発音されます。
★『the four GAFA:四騎士が創り変えた世界』の著者出演動画(YouTube)
コラム
- メインとなるタイトル英語「The Four」の「The」は、みんなが知っているあの4社を指し、世界中で他に類例のない4社だけを指すために用いられています。
うちの近所に「ザ・シューズ」という靴販売店があります。
もし英語話者がこの店名の看板を見ると頭の中が「?」だらけになることでしょう。
1. The Shoes=あの靴
(ドノ靴ヤネン? 知ランワ!)
2. The Shoes=他に類例のない靴
(ドンナ靴ヤネン? 普通ノ靴ヲ探シテンネン!)
- では、みんなが知っているあの4社とは?
副題の末尾に並んでいる「Amazon, Apple, Facebook, and Google」(アマゾン、アップル、フェイスブック、グーグル)という4つのアメリカの多国籍IT企業です。
この箇所での学習ポイントとしては、英語で3項目以上を列挙する場合にはカンマ(,)が必要となり、カンマ挿入パターンには以下の2種類があるという点。
A, B, C, and D(正式な列記)
A, B, C and D(略式の列記)
特に上記4社は、社名の頭文字をとって「GAFA(読み:ガーふぁ)」と呼ばれています。
著者のスコット・ギャロウェイさんらによって提唱された呼び名で、英語圏で定着しています。
「A」が2つ入っていますが、本書や講演内容から判断すると「GAFA=Google - Amazon - Facebook - Apple」の順になると思います。
4社の他の呼び方は以下のとおり。
・The Big Four(四大企業)
・Four Horsemen(四騎士)
・Gang of Four(四天王)
・Big Tech(ビッグテック)
この空前絶後に巨大化した4つの企業GAFAの時価総額を合計すると、ドイツのGDPをも超えてしまっているとのこと!
著者スコット・ギャロウェイさんは、NHK『欲望の貨幣論 2019』にも出演し、GAFAの巨大化に警鐘を鳴らしています。
- さて、邦題『the four GAFA:四騎士が創り変えた世界』の英語部分「the four GAFA」を読んで違和感をいだきませんか?
小文字の「the」と「four」が並んだ後に「GAFA」が来ているので、なんとなく「GAFAスゲー!」的な印象は伝わります。
でも残念ながら和製英語といったところでしょうか。
「ザ・フォー・GAFA」とカタカナで書いても「フォー=four=4」が認識しづらく、「USAフォー・アフリカ」の親戚のようです。
もし「the four GAFA」という英語が成り立つなら、「GAFA」は一般的な名詞でなければいけません。
例:
the four people=その4人(の人たち)
正しい英語で書くなら、下記の語順が妥当です。
英語:GAFA, The (Big) Four
日本語:GAFA~四大企業
文法的に詳しくいえば、「the four ☆」は、定冠詞「the」と形容詞「four(4つの)」が名詞「☆」の意味範囲を限定することになります。
一方、「★, The Four」は、固有名詞「★」を提示した後にカンマ(,)を付け、同格表現(先述を言い換えた表現)を後置しています。「Four」が末尾にきているのは「4つ」という名詞だから。
タイトル英語のメイン部分「The Four」と副題部分「The Hidden DNA of Amazon, Apple, Facebook, and Google」との間にあるコロン(:)も同格をあらわしています。
邦題の「the four GAFA」も「The Four: GAFA」ぐらいにしておいてくれれば、こんなに長々とツッコミを入れずにすんだのに……。
- ちなみに「GAFA」は、「gaga」という単語に発音が似ています。
gaga=愚かな、熱狂的な
おそらくこの単語の響きに似せて4社の頭文字を並べたのではないかと思います。
ということで、今回のヒラメキ例文では「gaga」と「GAFA」を同時に使います!
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪