執筆:福光潤 公開:2006/08/22 コメント(1件) |
邦題
君がいた夏
ふりがな
きみがいたなつ
英題
Stealing Home
発音
すティーおりんホう(む)
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
Stealing | Home |
↓ | ↓ |
~を盗むこと;
盗塁すること | 家;
本塁(ホームベース) |
⇒ ホームスチール(ホームベースへの盗塁)をすること
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 1988年/アメリカ/映画/青春、ロマンス、ヒューマン
- 脚本・監督:スティーヴン・カンプマン(Steven Kampmann)、ウィル・アルディス(Will Aldis = William Porter)
- 音楽:デイヴィッド・フォスター(David Foster)
- 出演:マーク・ハーモン(Mark Harmon)、ジョディ・フォスター(Jodie Foster)
スポンサーリンク
コラム
- うだつのあがらないプロ野球選手がハイスクール時代を回想する淡い青春ロマンス。
ベースボールの話なので、「home」は「家」ではなく「ホーム(ベース)」ですね。
「steal」は「~を盗む」なので、
「stealing home」=「ホームへ盗塁すること」。
「家を盗むこと」では、ありません!
野球用語として、
home steal = ホームスチール(本盗)
があります。
home steal ←→ stealing home
の関係を、よく観察しておきましょう。
haircut ←→ cutting hair
bus ride ←→ riding a bus
などと、場面によって英語フレーズを言い換えらるように。
- 主人公のビリー・ワイアット(Billy Wyatt)は、高校時代とラストシーンの2回、ホームスチールをします。
1回目のホームスチールを指して、友人がこう言います。
♪引用(DVD再生時間:0:19:43)
Billy broke up a tie in the bottom of the ninth when he stole home!
ビリーが9回の裏にホームスチールをして、同点を破ってくれたぞ!(忠実訳:福光潤)
2回目のホームスチールを指して、友人がこう言います。
♪引用(DVD再生時間:1:35:18)
I was talking to Robin in the stand just before you stole home.
お前がホームスチールする直前に、スタンドでロビンと話してたんだ。(忠実訳:福光潤)
- ということで、作品中「stealing home」という形のフレーズは登場せず、「stole home(ホームスチールした)」という表現がほとんどでした。
「ホームスチールした話」ということで「~ing」形を使った結果、タイトル英語としては『Stealing Home』という形になっていますね。
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪