ホーム データベース 炎のターゲット

炎のターゲット

『炎のターゲット』の英題とその意味は??
執筆:福光潤
公開:2017/10/24
コメント(0件)

●"Amazon『炎のターゲット』詳細ページへ"
Amazon『炎のターゲット』詳細ページへ

目次を表示

邦題

炎のターゲット

ふりがな

ほのおのたーげっと

英題

Pyromania

意味

Pyro- -mania
火の、熱の 異常な執心、~狂

⇒ 火のマニア
⇒ 放火狂

作品

★『炎のターゲット』の動画(YouTube)

スポンサーリンク



メモ

  • 「pyro-」は、ギリシャ語で「火」を意味する「p?r」が由来。例えば、ライブステージやテーマパークなどで見られる、花火や火炎放射を使ったド派手な演出効果のことを「pyrotechnics(パイロテクニクス、パイロ、火工術)」といいます(「pyro-(火の)」+「-technics(科学技術)」)。


  • 「-mania」は、「~狂」という性質を意味します。そんな性質を備えた人を指す「~マニア(の人)」には「~ maniac」を使います。日本語では「マニアックな」というふうに形容詞的に使われますが、英語の「maniac」は名詞としても扱われます。


  • なので、「pyromania」は「放火狂、放火癖」という性質を表す単語。犯罪病理の専門用語として「放火症」「パイロマニア」「ピロマニア」という日本語にもなっているそうです。この症状を患った人を指す「放火魔」は、英語で「pyromaniac」といいます。


  • 「pyro-」のように頭に付くのは接頭辞(接頭語)、「-mania」「-maniac」のように末尾に付くのは接尾辞(接尾語)と呼ばれます。見慣れない単語でも、接頭辞と接尾辞の部分に見覚えがあれば、それを手がかりに意味を類推しやすくなり、記憶の定着も助けてくれます。


  • 邦題『炎のターゲット』は、原題を訳したというより、ジャケットアートを訳した感じです。アメリカ同時多発テロ事件(2001/9/11)を予言していたかのように、ビルに狙いを定めて炎を放っています。80年代メタルブームに文字通り火を付けた名盤ですね。


  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス


関連タイトル



参考外部サイト



コメント(0件)

コメント 
投稿者名 
コード入力 626

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる







  



↑ ページトップへ