執筆:加藤由佳 公開:2020/02/21 コメント(1件) |
邦題
プレイ・ウィズ・ファイア
ふりがな
ぷれいうぃずふぁいあ
英題
Play with Fire
意味
Play | with | Fire |
↓ | ↓ | ↓ |
遊ぶ | ~で | 火 |
⇒ 火遊びをする
⇒ 危険に手を出す
作品
- 1965年/イギリス/音楽/バロック・ポップ
- 作詞・作曲・歌・演奏:ザ・ローリング・ストーンズ(The Rolling Stones)
スポンサーリンク
メモ
- 長寿バンドザであるザ・ローリング・ストーンズ(The Rolling Stones)の、かなり初期の楽曲。
デビューしたばかりの若々しいミック・ジャガー(Mick Jagger)が歌い上げるのは、上級階級の女性を慕う男性の物語。
その身分違いの恋を、「play with fire」と表現しています。
- 「play with fire」をそのまま直訳すれば「火遊びをする」ですが、ここでは「上品なお嬢様と花火をして遊ぶ」ということではもちろんありません。
日本語の「火遊びをする」と同じく、「不用意にも危険に手を出す」を意味します。
♪歌詞引用
Well, you've got your diamonds and you've got your pretty clothes
And the chauffeur drives your car
You let everybody know
But don't play with me, 'cause you're playing with fire
ダイヤモンドを飾って、綺麗な服に身をまとう君
運転手が君の車を運転して、
君は皆にそれを知らせるんだ
でも、僕を引っ掛けないで、だって君は危険な遊びをするから(加藤による試訳)
- 参考までに、英語には
If you play with fire, you get burned.
火遊びすれば火傷をする
(→危険なことはするな)
ということわざがあります。
ストーンズの楽曲『Play with Fire』も、もちろんそれをモチーフにしたものです。
- 日常生活では、次のような文脈で使われます。
Are you going out without locking the door? You are playing with fire!
戸を施錠せずに外出しようって言うのか? 危険だぞ!
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪