執筆:加藤由佳 公開:2016/02/24 コメント(2件) |
邦題
どうせ恋だから
- 別名:ワン・ウェイ・オア・アナザー
ふりがな
どうせこいだから
- 別名:わんうぇいおああなざー
英題
One Way or Another
発音
ワんウェいおrぁナ£r
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
One | Way | or | Another |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
1つの | 方法 | または | もう1つ(の方法) |
⇒ 1つの方法がだめならもう1つを試して
⇒ どうにかして、あれこれ手段を使って
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 1978年/アメリカ/音楽/ロック、ポップ、ニューウェイブ
- 作詞・作曲:ナイジェル・ハリソン(Nigel Harrison)、デボラ・ハリー(Debora Harry)
- 歌・演奏:ブロンディ(Blondie)
- アルバム『恋の平行線(Parallel Lines)』収録
- 全米チャート最高位24位
- 上記曲のカバー(ジ・アンダートーンズ『ティーンエイジ・キックス(Teenage Kicks)』とのマッシュアップ曲)
- 2013年/イギリス/音楽/ロック、ポップ
- 歌:ワン・ダイレクション(One Direction)
- 全英チャート最高第1位!
- 英チャリティ団体『コミック・リリーフ』主催イベント『レッド・ノーズ・デイ』のオフィシャル・シングル
★『どうせ恋だから』のライヴ動画(YouTube)
23秒目等で『One Way or Another』が発音されます。
★ワン・ダイレクション版『どうせ恋だから』のMV動画(YouTube)
29秒目等で『One Way or Another』が発音されます。
スポンサーリンク
コラム
- ブロンディのデボラ・ハリーが独特な節回し(?)で歌う名曲。
英語タイトル『One Way or Another』は、「何としてでも、どんな手段を使ってでも」という意味のフレーズです。
デボラさん自身が元恋人に執着された体験を歌うこの曲で聞くと、何とも物騒に聞こえます。
- どんな感じにストーカーソングなのかというと、
♪歌詞引用
One way or another
I'm gonna find ya
I'm gonna getcha getcha getcha getcha
One way or another
I'm gonna win ya
I'm gonna getcha getcha getcha getcha...
どんな手を使ってでも
君を見つけてみせる
何としてでも捕まえてやるんだ
どんな手を使ってでも
君を勝ち取って見せる
何としてでも僕のものにしてやるんだ(加藤による試訳)
うわあ、これは恐ろしいですね。「getcha」は「get ya(you)」、「君を捕まえる」で正解として・・・。どんな手を使ってでも捕まえに来るというのですから、そんなこと宣言されたなら全力で逃げてほしいものです。「getcha」の4回リピートがさらに恐怖を煽ります。
それこそ、
"I gotta run one way or another!"
「何としてでも逃げなきゃ!」
といった具合に。
- でも、「one way or another」そのものは、このようにネガティブな文脈ばかりで使われるわけではないため、ご安心を。
「ある道がだめならもう1つの道を試してみよう」ということで、失敗にめげないやる気満々なフレーズと言えるでしょう。恋愛関係ではなく自己啓発系なら大喝采を浴びそうです。
例えば、
"One way or another, I'll make myself a native speaker of English!"
「どんな手を使ってでも英語話者になってやる!」
これならおまわりさんと裁判所の世話になることはありません。
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪