執筆:福光潤 公開:2005/03/07 コメント(3件) |
邦題
マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン
ふりがな
まいはーとうぃるごーおん
英題
My Heart Will Go On
発音
まいハーrとぅうぃおゴうワん
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
My | Heart | Will | Go On |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
私の | 心、愛情 | ~するものである | 続く |
⇒ 私の(あなたへの)心は、続くものである
⇒ あなたを愛する想いは永遠に変わらない!
⇒ あなたは私の心の中で生き続けるわ!
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 1997年/カナダ、アメリカ/音楽/ポップ、バラード、映画主題歌
- 歌:セリーヌ・ディオン(Celine Dion)
- 作曲:ジェームズ・ホーナー(James Horner)
- 作詞:ウィル・ジェニングス(Will Jennings)
- 第70回アカデミー賞歌曲賞受賞!
- 英語盤5thアルバム『レッツ・トーク・アバウト・ラヴ(Let's Talk About Love)』(1997年)からの4thシングル曲
- 全米チャート最高第1位、全英チャート最高第1位!
- 第41回グラミー賞の最優秀レコード賞、最優秀楽曲賞、最優秀女性ポップ歌手、映画・テレビ最優秀楽曲賞を受賞!
- ジェームズ・キャメロン監督アカデミー賞作品賞映画『タイタニック(Titanic)』(1997年)の主題歌。作詞を担当したジェニングスによれば、実在する100歳以上の女性をモデルにして永遠の愛を詠みこんだ歌なんですって! セリーヌ・ディオンの最大のヒット曲となりました♪
スポンサーリンク
コラム
- まず、「heart 」とは何でしょうか?
ふつうに考えると「心」です。
さらに突きつめると、
heart = love = 愛情
となります!
ウェブスター英英辞典もランダムハウスの英和辞典も、このようなダイレクトな定義を4番目あたりに挙げています。
- 次に、タイトル英語『My Heart Will Go On』のお尻に注目!
なんと「On」で終わっています。
え、なんで「オン」で終わるん?
ちゅ~とはんぱやな~!
と、感じませんでしたか?
その余韻を大切にしてください。
その「オン」は「続く」というイメージですから。
たしかに前置詞「on」は、
on the table = テーブルの上に
のように習うので、「on」の後ろに何もこなければ座りが悪く感じて当然でしょう。
実は、今回の「on」は副詞として「これから先ずっと」という意味になります。
そして「go = 進む」と合体すると、「go on = 続いていく」というフレーズが完成。
おなじみの「continue(コンティニュー)」も同じような意味ですが、業務的な口調なので、あふれる情感を表すタイトルには不向きかもしれません。
Life goes on.
人生は続くよ、どこまでも。
のように感慨深く表現するときに「go on」を使いましょう!
さらに「on」を発話するときに感情をこめて強調したければ、
オ~ン(英国発音)
ア~ン(米国発音)
ア~ン(米国発音)
と、のばし気味に言いましょう!
- 歌詞のサビをしめくくる際に、タイトル英語を含んで、こう歌われます。
♪歌詞引用
And my heart will go on and on
我が愛は不滅なり(飛訳:福光潤)
「on and on」は、さ・ら・に! 長期間にわたることを意味します。
「longer and longer」のように長期化するスパンに想いを馳せて「on」を重ねているのです。
「go on and on = ずっとずーっと続いていく」という気持ち。
もう終わりなんてなく、「last forever = 永遠に続く」に近い表現でもあります。
伸びる音が多いこの歌を当初は断ったといわれるセリーヌですが、スタジオ入りした途端、一発でOKテイクが録音できたとのこと!
永遠に私たちの心に生き続けるであろうタイタニック主題歌の、ものすご~~く伸ばさなきゃいけない「go on and on」部分は、カラオケで歌って(エコー大)チェックしておきましょうね♪
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪