執筆:福光潤 公開:2006/03/20 コメント(1件) |
邦題
愛はイクストリーム
- 別表記:愛はExtremes(リリース当時の邦題表記)
ふりがな
あいはいくすとりーむ
英題
I Go to Extremes
発音
あいゴうとぅいくすとぅRィーむず
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
I | Go | to | Extremes |
↓ | ↓ | ↓ | ↓ |
私は | 向かう | ~に | 両極端 |
⇒ 私は極端に走る
⇒ 僕はいつも極端に走ってしまう
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
スポンサーリンク
コラム
- 「extreme」は「極端」のことで、スケールの片方の端っこです。
複数形の「-s」を付けて「extremes」と言えば、スケールの両端、すなわち「両極端」。
動詞を付けて「go to extremes」と言えば、まったく反対側にある2箇所の「~すぎる」地点に向かうイメージです。
このような定義が歌詞の中で歌われていますので見てみましょう。
♪歌詞引用(サビ)
Darling I don't know why I go to extremes
Too high or too low there ain't no in-betweens
どうして僕は、極端に走るんだろうか?
高すぎるか、低すぎるかのどちらかで
その中間がないんだ(飛訳:福光潤)
「中間」や「どっちつかずの人」を意味する「in-betweens」は、今回の「extremes」と対照的な意味を持ち、かつ、韻を踏む英単語として使われています。
- タイトル英語表現「go to extremes」のバリエーションを挙げると:
- ・run to extremes
- 日本語の「極端に走る」と同じように「run to extremes」とも言います。
- ・driven to extremes
- 「極端に走らされる(駆り立てられる)」なら「(be) driven to extremes」となります。
でも、いちばん広くシンプルに使えるのが今回の「go to extremes」!
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪