執筆:福光潤 公開:2020/03/15 コメント(1件) |
邦題
ブラインディング・ライツ
ふりがな
ぶらいんでぃんぐらいつ
英題
Blinding Lights
発音
ぶラいんでぃん(ぐ)ラいつ
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
Blinding | Lights |
↓ | ↓ |
まばゆいほどの | 明かり |
⇒ まばゆいほどの明かり
⇒ まぶしくて目がくらくらするほどの明かり
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 2019年/カナダ/音楽/シンセウェイヴ、ダンス・ポップ、エレクトロ・ポップ
- 歌:ザ・ウィークエンド(The Weeknd)
- 作詞・作曲:エイベル・テスファイ(Abel Tesfaye)、Ahmad Balshe、Jason Quenneville、Max Martin、Oscar Holter
- 4thアルバム『アフター・アワーズ(After Hours)』からの先行2ndシングル曲
- 全米チャート最高第1位、全英チャート最高第1位!
スポンサーリンク
コラム
- 「blinding」の元となる動詞「blind」は「目をくらます」という意味です。
形容詞「blind」は「盲目の」で、名詞「a blind」は日除けとなる「鎧戸=ブラインド」のこと。
そんな「blind」に「-ing」がつくと、「目をくらませるような」という形容詞ができあがります。
- ふつう「light」は電磁放射線としての「光、光線」を意味します。
しかし単なる光という意味での「light」は数えられない物質名詞。
複数形「lights」となるのは、数えられる光源(照明器具類)としての「明かり」を意味する場合です。
- これら2つの単語を並べたタイトル英語『Blinding Lights』は、「まばゆいほどの明かり」という意味になります。
都会の夜をいろどるネオンの明かりや、交差点での車のヘッドライトなどでしょう。
♪サビ歌詞引用
I said, ooh, I'm blinded by the lights
No, I can't sleep until I feel your touch
I said, ooh, I'm drowning in the night
Oh, when I'm like this, you're the one I trust
言うたやん、明かりがまぶしすぎてクラクラするって
ホンマ、オマエに触れてもろたら眠りにつけそうやわ
言うたやろ、オレはこの夜に溺れかけてんねん
こないなったら、頼れるんはオマエだけなんやて(関西弁訳:福光潤)
脚韻を踏んでいる「the lights」と「the night」がおもしろいです。
「light(光)」と「night(夜)」は本来は対義語っぽいのに、「the lights(明かり)」とすることで夜の街を想起させる類義語となります。
さらになんと歌詞では「blinded by the lights」という受動態表現のみが使われていて、タイトル英語『Blinding Lights』は登場しません。
I'm blinded by the lights
私は明かりに目をくらませられる
(私が主体)
Blinding Lights
私の目をくらます明かり
(明かりが主体)
ちなみに「blinded」にはスラングとして「酒や麻薬に酔った」という意味もあります。
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪