ホーム データベース お砂糖ひとさじで

お砂糖ひとさじで

『お砂糖ひとさじで』の英題とその意味は??
執筆:加藤由佳
公開:2016/04/17
コメント(1件)
目次を表示

邦題

お砂糖ひとさじで

ふりがな

おさとうひとさじで

英題

A Spoonful of Sugar

発音

あすーんfぉーらvシュぐr

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

A Spoonful of Sugar
1つの スプーン1杯 ~の 砂糖

⇒ スプーン1杯の砂糖
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★映画『メリー・ポピンズ』の中で『お砂糖ひとさじで』が歌われているシーンの動画(YouTube)
24秒目等で『A Spoonful of Sugar』が発音されます。


スポンサーリンク



コラム

  • タイトル「A Spoonful of Sugar」の「spoonful」を見て、勝手に「イギリス的だなあ」なんて思っていました(汗)。

    さて、「スプーン1杯の砂糖」という意味の「a spoonful of sugar」、お料理と関係が深そうな言葉ですよね。

    たしかに、「spoonful」という言葉は英語圏のレシピ本やお料理番組によく登場します。

    でも、映画『メリー・ポピンズ』における「お砂糖ひとさじで」は、料理とはまた一味違う意味で使われています。


  • 歌詞を見てみましょう。

    ♪歌詞引用
    A Spoonful of sugar helps the medicine go down
    The medicine go down-wown
    The medicine go down
    Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
    In a most delightful way

    お砂糖ひとさじあれば、薬を簡単に飲みこめる
    どんなに苦い薬だって、
    楽々飲めてしまうのよ
    お砂糖たったひとさじで、ほら、
    苦い薬を楽々飲めくだせるのよ
    (加藤による真顔の試訳)

    薬は苦いけれど、お砂糖ひとさじと一緒なら、苦さを感じずに飲めてしまう、そんな意味の歌です。

    また、

    In ev'ry job that must be done
    There is an element of fun
    You find the fun and snap!
    The job's a game

    やらなければならないどんな仕事にも、
    なにか楽しみはあるはずよ
    そのお楽しみをみつければ、そうら!
    仕事が遊びになってしまうんだから
    (加藤によるさらに真顔の試訳)

    のように、どんな仕事でも楽しみを加えることにより、苦しさを忘れてこなすことができる、とも歌っています。

    この歌はバンクス姉弟のお部屋を整頓するときに歌われました。姉弟がお片付けが苦手だと知ったメリー・ポピンズは、指パッチンすれば散らかしたものが勝手に元の置き場に戻る、という魔法をかけます。すると不思議、子供たちやメリー・ポピンズが指を鳴らすだけで、散乱したおもちゃや洋服が片付いていきます。嫌で仕方がなかったお片付けが遊び感覚でできるので、子どもたちも大喜びというわけです。

    たしかに、どんな退屈なルーティンワークやお勉強にも、何かしらの「a spoonful of sugar」があるものですよね。それさえ見つけることができれば人生はずっと楽になるはず、という素晴らしい人生哲学を歌いあげている歌なのです。


  • ところで、「ひとさじ」分といっても、おさじの種類によって変わりますので、英語のお料理本のレシピに挑戦するときには要注意!

    たとえば、コーヒーやお茶に砂糖を混ぜるときに使う「teaspoon(ティースプーン)」、スープやデザートを食べるときに使う「dessertspoon(デザートスプーン)」、料理を取り分けるときに使う「tablespoon(テーブルスプーン)」。

    それぞれの容積は順番に5 ml10 ml15 mlほどで、「teaspoonful」、「dessertspoonful」、「tablespoonful」と書かれます。

    また、料理本ではそれぞれ「tspn./tsp」、「dstspn./dstsp./dsp.」、「tbs./tbsp.」などと略されます。


  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

I always add a spoonful of sugar to my coffee.

コーヒーを飲むときはいつも砂糖をスプーン1杯入れるんだ。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

不定冠詞+名詞+前置詞+名詞
「a spoonful of」は、不可算名詞の「sugar」を数量化する表現のひとつ。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(1件)

加藤由佳 — 2016年 04月 17日, 21:34

英語学習者にとっての「a spoonful of sugar」っていったいなんでしょうね・・・。
やっぱり英語に対する探究心でしょうか?
(「愛」とはこっぱずかしくて言えませんでした)

コメント 
投稿者名 
コード入力 403

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ