ホーム データベース イヤー・オブ・ザ・ドラゴン

イヤー・オブ・ザ・ドラゴン

『イヤー・オブ・ザ・ドラゴン』の英題とその意味は??
執筆:福光潤
公開:2008/09/02
コメント(3件)
目次を表示

邦題

イヤー・オブ・ザ・ドラゴン

ふりがな

いやーおぶざどらごん

英題

Year of the Dragon

発音

Yィあrrぉv£ぁどぅRェアぐん

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Year of the Dragon
~の 十二支のひとつの ドラゴン、竜(龍)
辰の

⇒ 辰年(たつどし)
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『イヤー・オブ・ザ・ドラゴン』の予告編動画(YouTube)

スポンサーリンク



コラム

  • ハリポタドラクエに登場する西洋竜ドラゴン)や、『まんが日本昔ばなし』オープニングでめちゃくちゃ長い胴体が印象的な東洋の竜まで、架空の生き物「dragon」には多様な形態が存在します。

    dragon」の訳語は、「ドラゴン」「」「」など。

    漢字で「たつ」と読めることからも想像できるように、十二支の5番目「」も「dragon」になります。

    で、「(the) year of the dragon」といえば「辰年」。

    なんだか、英単語の羅列がグッと身近になりますね!^^


  • 英語で「十二支」は「the 12 animal signs of the Japanese (Chinese) zodiac」といえますが、それぞれ“アニマルサイン”を英語で言うと?
Rat
Ox
Tiger
Rabbit or Hare
Dragon
Snake or Serpent
Horse
Sheep or Ram
Monkey
Rooster
Dog
Pig


米国チャイナタウンで見られる英語表記は、こんな感じだそうです。

たとえば、ボクは亥年に生まれたので、

I was born in the year of the Pig.
といえますね。

(゜∇゜ ;)エッ!?

なんで、Pigブタちゃん?

(=´(∞)`=) ブーブー!!

日本語では「」=「イノシシ」ですが、なんと中国語の漢字「」は「」を意味するんですって!

韓国でもベトナムでも「ブタ年」だそうな…。

知らんかった。。。

なので、日本式に「イノシシ」=「boar」を使って言いかえてみます。

I was born in the year of the Boar.

  • この映画は、ずいぶん昔にテレビで見たっきりなので覚えていませんが、時代設定はホントに辰年

    原作出版の1981年は「the year of the Rooster」、映画公開の1985年は「the year of the Ox」でした。

    それらの前後にある「the years of the Dragon」は、1976年1988年なので、そのどちらかの年の話なのかな?

    また、ジョン・ローン率いる中国マフィアの名前が、「飛龍」らしいので、その「」にも掛けられたのかな?


  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

I was born in the year of the Boar, and she was born in the year of the Dragon. That's why we don't get along with each other.

僕は亥年生まれで、彼女は辰年生まれ。だから相性がよくないんだよ。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

名詞←(前置詞+定冠詞+固有名詞)
通常、先頭に定冠詞「the」をつけて使う。「Dragon」は十二支のひとつなので固有名詞扱い。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(3件)

福光潤 — 2008年 09月 02日, 18:06

中国では、ブタ年生まれの子供って、育てやすくて、将来お金に縁がある、なんて言われているらしいのですが、ブタの好印象ぶりがうかがえますね。一方、日本のイノシシ年生まれって、猪突猛進タイプだとよく言われます。自分や亥年の同級生など見ていると、日本の言い伝えの方が当たってます……Σ( ̄⊥ ̄lll)……

しんまん — 2008年 09月 03日, 13:38

お久しぶりでござる。
福光つっあんは早行きだったんですねぇ。
アニマルサインはやはりDragonがCoolですよね(笑)
因みに私はDogですが・・・

久しぶりにミッキーロークを見ました。
80’にはセックスシンボル的な存在であこがれましたぁ。
Philip Andre Rourke Jr.でしたっけ?
海外では名前でJrって付けることって多いんですか?!


しんまんさん、どうもありがとうございます! そうです、3月生まれなので、同級はDog年生まれが多数派でした。30年前から付き合っている“しんまん”というニックネームの親友も、Dog年生まれです。。。って、ひょっとしてしんまん?(笑)

> 海外では名前でJrって付けることって多いんですか?!
日本では、親の名前の漢字1字を子の名前に入れることはあっても、まったく同じ名前にしてしまうと紛らわしいので避けられます。英語圏では、まったく同じ名前を受け継がせ、2世という意味で「ジュニア=Jr.(Junior)」をつけることは珍しくないようです。(福光潤 2008年 09月 03日, 21:06)

しんまん — 2008年 09月 05日, 08:18

そーですか!
名前が同じでジュニアなんですね。カッコいいかも(笑)

And 気づかれてしまいましたか・・・
ついに フフフ( ̄+ー ̄)

コメント 
投稿者名 
コード入力 919

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ