| 執筆者:福光潤 作成日:2006/06/20 コメント(1件) |
|
|
|
《海外盤CD》『Close to You』 1. We've Only Just Begun《試聴可》 |
|
|
邦題
- 愛のプレリュード
ふりがな
- あいのぷれりゅーど
英題
- We've Only Just Begun
発音
意味
[We've] [Only] [Just] [Begun]
↓ ↓ ↓ ↓
私たちは ほんの たった今 始まった
~したところ
⇒ 私たち(の人生)は、たった今、始まったばかり
作品
1970年/アメリカ/音楽/ポップス、バラード、結婚式
歌・演奏:カーペンターズ(The Carpenters)
作詞・作曲:Paul Williams / Roger Nichols
2ndアルバム『遥かなる影(Close To You)』収録曲
全米チャート最高第2位
Sponsored Links
コラム
⇒ 「We have ['ve] just ◇」で、
「私たちは、たった今、◇したところ」です。
「only」は、「たった今」の度合いを強めます。
「I've only just finished cooking dinner.」で、
「夕飯の仕度が、ちょうど今、終わったところ」です。
⇒ ♪歌詞引用(冒頭)
We've only just begun to live
White lace and promises
A kiss for luck and we're on our way
We've just begun
たった今 私たちは 生まれたばかりなの
白いレースに包まれ 誓いの言葉をかわし
幸せのキスをして 門出を祝福しましょう
たった今 私たちの人生は始まったばかり (飛訳:福光潤)
「begun」は「begin」の変形です。
タイトル英語そのままの4行目は、「begin」=「始まる」です。
でも、1行目では「to live(生きること)」が付いているので、
「begin」の役割は、「~を始める」となります。
⇒ アメリカでは、結婚式の定番ソングです。
もともと「Crocker Bank」という銀行のCMソングで、
新婚さんたちにアピールするための曲だったそうです。
⇒ 邦題の『愛のプレリュード』って、名訳ですね!
愛(love)も、プレリュード(prelude)も、歌詞にありません!
でも、この邦題は、2人の門出をよく表していると思いませんか?
「プレリュード」は、「前奏曲」や「先駆者」という意味、
さらに、「プレ」は、「前」という意味です。
⇒ ところで、1976~2000年に生産されていたホンダの車名は?
そう、「プレリュード」です!
ホンダ車の「先駆者」ならぬ、「先駆車」なんです!
1970年に大ヒットした、カーペンターズのこの曲を、
少しは意識して、命名されたのではないでしょうか?
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
We've only just begun listening to the song called "We've Only Just Begun"!
私たちね、たった今、『愛のプレリュード』という曲を、聴き始めたばかりなの!
参考外部サイト(別画面表示)
- 百科事典で調べる(Wikipedia)
- 楽曲の詳細を読む(Songfacts)
- キーワードで検索(Amazon.co.jp)(We've Only Just Begun)
- カーペンターズのポスターを探す(AllPosters.com)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡を。
- 不快・不適切なコメントは、管理人の判断で編集・削除されます。ご了承ください。


