ホーム > データベース > エクスペンダブルズ

執筆者:福光潤
作成日:2010/10/29
コメント(2件)


邦題

  • エクスペンダブルズ

ふりがな

  • えくすぺんだぶるず

英題

  • The Expendables

発音

意味


    [The]  [Expendables]
     ↓    ↓
     特定の  消耗品、消耗用兵力

  ⇒ 消耗品軍団
  ⇒ 使い捨て傭兵部隊「エクスペンダブルズ」

作品

    2010年アメリカ映画アクションサスペンス
    監督:シルヴェスター・スタローンSylvester Stallone
    音楽:ブライアン・タイラーBrian Tyler
    出演:シルヴェスター・スタローン
       ジェイソン・ステイサムJason Statham
       ジェット・リーJet Li
       ミッキー・ロークMickey Rourke
       ドルフ・ラングレンDolph Lundgren
       エリック・ロバーツEric Roberts
       ランディ・クートゥアRandy Couture
       スティーヴ・オースティンSteve Austin
       デヴィッド・ザヤスDavid Zayas
       ジゼル・イティエGiselle Itie
       カリスマ・カーペンターCharisma Carpenter
       ゲイリー・ダニエルズGary Daniels
       テリー・クルーズTerry Crews
       ブルース・ウィリスBruce Willis
       アーノルド・シュワルツェネッガーArnold Schwarzenegger

Sponsored Links

★『エクスペンダブルズ』の予告編動画(YouTube)

Sponsored Links

コラム

  ⇒ 1985年映画『ランボー/怒りの脱出』
    (原題:Rambo: First Blood Part II)
    で、ランボー役のスタローンが言います。

I'm expendable.

ワシは捨て石や (関西弁訳:福光潤)

    この「expendable」という単語の構造は、
    「expend=消耗する」+「-able=~できる」
    で、意味は「消耗品として使い捨てできる」。

・〔人や物事〕 is/are expendable

・an/the expendable 〔人や物事〕

    という2種類の語順で、よく使われます。


  ⇒ が、今回のタイトルのように「-s」がつくと、
    「expendables」自体が「人や物事の集合」を、
    つまり「消耗品」や「犠牲用兵力」を指します。

    米ドラマ&映画『アンタッチャブル(The Untouchables)』
    も、「un-touch-able=タッチできない」に「-s」がついて、
    「タッチできない人々→手出しができない奴ら」となります。

    また、今回の英題と同じ原題で邦題が違う映画もあります。

英題:The Expendables(1988年、米)

邦題:特攻部隊フルメタル・ソルジャー

    なんか凄そうじゃ~ん!って感じの邦題ですね。
    「特攻部隊」に使い捨ての意味が入っています。


  ⇒ 『エクスペンダブルズ(The Expendables)』は、
    スタローンがシュワちゃんらを集めて撮影した、
    ハリウッド・アクション俳優の同窓会ムービー!

    映画のキャッチコピーでは「消耗品軍団」です。
    消耗的に使われ犠牲となる運命の傭兵グループ(mercenaries)。

    つい「白襷隊」や「神風特攻隊」を思い出して、
    哀れな雰囲気を「expendable」に感じてしまう。

    しかし、自ら「エクスペンダブルズ」と名乗る集団。
    哀れさというより、誇りを感じとることができます。

    観る人によって解釈や印象に幅がありそうな場合は、
    そのまま「消耗品軍団」「使い捨て部隊」のように
    直訳を基本とすることで、原題の多面的な雰囲気や
    制作者の意図を保った邦訳が可能になりそうですね。

    ただ、興行成績を最大限にするための邦題となると、
    「消耗品軍団」や「使い捨て部隊」じゃマズイ!^^;
    センスのよい、見た目のよい、音の響きがよい邦題、
    というのが、配給会社の宣伝部により考案されます。

    そして、、、
      その結果が、、、
        『エクスペンダブルズ』。。。

    10代~20代に「なんか凄そうじゃ~ん!」
    って感じてもらえればいいんじゃね?
    との判断なんでしょうかね…(^^;)
    安易に見えちゃうカタカナ邦題、
    実は考え抜かれています(笑)


  ⇒ その凄そうなムキムキドッカ~ンな感じを、
    「使い捨て××」⇒「expendable XX」と
    英語で言うときにぜひ思い出してください。

    酷使される機械の消耗部品からロケット発射台まで、
    凄い勢いで消耗される単語に使われているようです。

    そこで、同じく「使い捨ての」という意味の単語、
    「single-use」や「disposable」と比べてみると、
    どんな物が「expendable」なのか推測できますよ。

    グーグルで調べる例を載せておきますね↓

    ┏━━━━━━━━━━━━━┯━━━━┓
    ┃       検索フレーズ       │ヒット数┃
    ┣━━━━━━━━━━━━━┷━━━━┫
    ┃        「使い捨て歯ブラシ」        ┃
    ┠─────────────┬────┨
    ┃"single-use toothbrushes" │  12,700┃
    ┃                          │        ┃
    ┃"disposable toothbrushes" │   3,650┃
    ┃                          │        ┃
    ┃"expendable toothbrushes" │       0┃
    ┣━━━━━━━━━━━━━┷━━━━┫
    ┃         「使い捨てカメラ」         ┃
    ┠─────────────┬────┨
    ┃"single-use cameras"      │  39,400┃
    ┃                          │        ┃
    ┃"disposable cameras"      │ 207,000┃
    ┃                          │        ┃
    ┃"expendable cameras"      │      84┃
    ┣━━━━━━━━━━━━━┷━━━━┫
    ┃        「使い捨てロケット」        ┃
    ┠─────────────┬────┨
    ┃"single-use rockets"      │      64┃
    ┃                          │        ┃
    ┃"disposable rockets"      │   3,150┃
    ┃                          │        ┃
    ┃"expendable rockets"      │   8,710┃
    ┣━━━━━━━━━━━━━┷━━━━┫
    ┃    「使い捨て部品(消耗部品)」    ┃
    ┠─────────────┬────┨
    ┃"single-use parts"        │      95┃
    ┃                          │        ┃
    ┃"disposable parts"        │   6,990┃
    ┃                          │        ┃
    ┃"expendable parts"        │  58,900┃
    ┗━━━━━━━━━━━━━┷━━━━┛

    ※「検索オプション-検索対象にする言語」
     を「英語」に設定してから検索しています。

    ※2単語以上のフレーズ検索をするときには、
     半角のダブルクオテーションでくくります。



  ⇒ ちなみに、、、
    アクション物の連続ドラマで、レギュラー陣ではない登場人物が、
    その回だけ目立ってるなぁと思っていたら、すぐに殺されちゃう、
    そんな役っていますよね? メインキャラたちに迫る死の危険を、
    視聴者に知らせるためだけに登場する「犠牲役、やられ役」です。
    こんなやられ役のことを「expendable」と表現したりもしますよ。

    『スタートレック』(宇宙大作戦、Star Trek)のファンは、
    やられ役のことを「redshirt(赤シャツ)」と呼んでいます。
    ここのパロディー画像のように、
    たいていやられるのは赤いユニフォームを着た乗組員だから。
    ※「expendability」=人員の消耗性、使い捨てになる確率

    また、「保存するに値しない」という意味にもなります。
    ここの激辛酷評ビデオでは、

The Expendables is expendable

    とバッサリ。


  ⇒ さらにちなみに、「expandable」は「広げることができる」。
    「expendable」と1文字ちがうだけなので、見間違えそう…。

    で、「エキスパンダー(expander)」という言葉が連想され、
    スタローンらの筋肉隆々な姿が思い浮かぶかもしれませんね。
    パッと聞き、『エクスペンダブルズ』という邦題の響きには、
    「エキスパンダーで鍛え上げた雄牛たち(ブルズ)」という、
    ムキムキドッカ~ンなイメージを日本人に抱かせるのかも…。

    やっぱ、凄そうじゃ~ん!


  ⇒ さらにちなみにちなんで(笑)、
    予告編で流れるテーマソング
    発音の練習をしておきましょう!

♪ Every one of us is expendable (2分27秒目)


  ⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
    まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
     └→ メールアドレス:

        Powered by まぐまぐ!

ヒラメキ例文

Don't say "The expendables" is expendable. It's an amazing movie!

『エクスペンダブルズ(使い捨て軍団)』が使い捨て映画とかいわんとって。むっちゃよかったやん!

※視聴ヘルプ ※例文ヘルプ
⇒ タイトル英語の発音に戻る

参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

定冠詞+名詞(複数形)
形容詞の「expendable」に、通例「-s」をつけて集合名詞。

※当サイトは文法用語は厳禁なので、コソコソと解説しております(^^;)

コメント(2件)

福光潤 — 2010年 10月 29日, 11:13

超豪華キャストの超アクションムービー!
「expendable(使い捨てな)」俳優なんて一人もいません!
「reusable(再利用可能な)」俳優ばかりです!

福光潤 — 2011年 10月 25日, 23:48

『24』シーズン1第21話の8分48秒目、
ジョージ・メイスンがジャックを救えないことについて、
> He's like all the rest of us. Expendable.
> 我々は捨て駒なのさ
と言っていました。

コメント: 
投稿者名: 
コード入力:

  • 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
  • 半角アポストロフィ3つ(''')ではさんだ文字はボールド(太字)になります。
  • 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。

⇒ データベースのメニューにもどる
⇒ 無料メルマガ(いつでも解除可)