| 執筆者:福光潤 作成日:2006/08/22 コメント(1件) |
|
|
|
《海外盤CD》『Stealing Home: Original Motion Picture Soundtrack』 《試聴可》 |
邦題
- 君がいた夏
ふりがな
- きみがいたなつ
英題
- Stealing Home
発音
意味
[Stealing] [Home]
↓ ↓
~を盗むこと; 家;
盗塁すること 本塁(ホームベース)
⇒ ホームスチール(ホームベースへの盗塁)をすること
作品
1988年/アメリカ/映画/青春、ロマンス、ヒューマン
脚本・監督:スティーヴン・カンプマン(Steven Kampmann)
ウィル・アルディス(Will Aldis; = William Porter)
音楽:デヴィッド・フォスター(David Foster)
出演:マーク・ハーモン(Mark Harmon)
ジョディ・フォスター(Jodie Foster)
Sponsored Links
コラム
⇒ うだつのあがらぬプロ野球選手が、
ハイスクール時代を回想する、
淡い青春ロマンス。
ベースボールの話なので、
「home」は「家」ではなく、
「ホーム(ベース)」ですね。
「steal」は「~を盗む」なので、
「stealing home」=「ホームへ盗塁すること」。
「家を盗むこと」では、ありません!
野球用語として、
「home steal」=「ホームスチール」
があります。
「home steal」←→「stealing home」
の関係を、よく観察しておきましょう。
「haircut」←→「cutting hair」
「bus ride」←→「riding a bus」
と、場面によって、言い換えらるように。
⇒ 主人公のビリー・ワイアット(Billy Wyatt)は、
高校時代と、ラストシーンの2回、ホームスチールをします。
1回目のホームスチールを指して、友人がこう言います。
♪引用(DVD再生時間:0:19:43)
Billy broke up a tie in the bottom of the ninth when he stole home!
ビリーが9回の裏にホームスチールをして、同点を破ってくれたぞ!
(忠実訳:福光潤)
2回目のホームスチールを指して、友人がこう言います。
♪引用(DVD再生時間:1:35:18)
I was talking to Robin in the stand just before you stole home.
お前がホームスチールする直前に、スタンドでロビンと話してたんだ。
(忠実訳:福光潤)
⇒ ということで、作品中、「stealing home」という形では登場せず、
「stole home(ホームスチールした)」の形がほとんどでしたね。
「ホームスチールした話」ということで「~ing」を使った結果、
タイトルとしては、『Stealing Home』という形になっています。
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
I had 3 more questions left. I stole a look at my watch. Only 30 seconds left. Still, I didn't give up.
あと3問残っていた。時計をチラッと盗み見た。たった30秒しか残されていない。それでも、あきらめなかった。
参考外部サイト(別画面表示)
- 百科事典で調べる(Wikipedia)(Stealing Home)
- 映画の詳細を読む(IMDb)(Stealing Home)
- キーワードで検索(Amazon.co.jp)(Stealing Home)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡を。
- 不快・不適切なコメントは、管理人の判断で編集・削除されます。ご了承ください。

