| 執筆者:福光潤 作成日:2007/01/13 コメント(1件) |
|
|
|
|
邦題
- 素顔のままで
ふりがな
- すがおのままで
英題
- Just the Way You Are
発音
意味
[Just] [the Way] [You Are]
↓ ↓ ↓
ただ のように 今の君
⇒ ただ、ありのままの君で
⇒ そのままの君で、オーケー!
今のままの君で、いいんだよ!
ただ、素(す)のままでいる君が、好きなんだ!
作品
1977年/アメリカ/音楽/
ロック、ポップス、AOR、バラード、シンガーソングライター
作詞・作曲・歌・演奏:ビリー・ジョエル(Billy Joel)
アルバム『ストレンジャー(The Stranger)』からの2ndシングル、
最初の奥さんのことを歌った曲。
全米チャート最高第3位!
1978年度グラミー賞の最優秀レコード賞を受賞!
コラム
⇒ 歌詞中に、タイトル英語を含むラインが、3種類あります。
♪歌詞引用
1)I'll take you just the way you are
2)I want you just the way you are
3)I love you just the way you are
それぞれ、「just the way you are」を加えて、
1)どんなふうに「君を受けいれよう」としているのか、
2)どんなふうに「君がほしい」のか、
3)どんなふうに「君が好き」なのか、
を表現しています。
⇒ 3)の例で説明します。
「君が好き」な理由が、「kind(やさしい)」なら、
「I love you because you are kind.」。
「君が好き」な理由が、「beautiful(きれい)」なら、
「I love you because you are beautiful.」です。
しかし、言葉では言えない理由も、たくさんあるはずです。
そこで、「I love you because you are ●, ■, ▼, ★....」
のつもりで、「I love you the way you are.」というふうに、
すべての理由を省略して、「ありのままの君そのもの」を指します。
⇒ 『素顔のままで』って、素敵な邦題です。
でも、「素顔」じゃちょっとマズいかも、
という方は(笑)、「顔」はおいといて、
原題の「素(す)のままで」という意味を覚えておきましょう!
⇒ ちなみに、ビリー・ジョエルは、子供のころ、
チビ・ビリー! とからかわれて帰宅すると、
やさしいお母さんに、こう言われたそうです。
I love you just the way you are.
と。
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
I've never heard him complaining about you. On the contrary, he said he loves you just the way you are.
今まで、彼が君のことでグチってるのを聞いたことないで。それどころか、君のありのままが好きやって言うてたよ。
参考外部サイト
- 英語のまぐまぐ!~ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーknow」入門編(素顔のままで)
- 邦題『素顔のままで』を検索してみよう♪
- 英題『Just the Way You Are』を検索してみよう♪
- 楽曲の詳細を読む(Songfacts)(Just the Way You Are)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
副詞+定冠詞+名詞+代名詞(主格)+Be動詞
「Just」は、副詞句「the Way You Are」を修飾する副詞で、
タイトル英語全体がさらに大きな副詞句となっている
※当サイトは文法用語は厳禁なので、コソコソと解説しております(^^;)
コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 半角アポストロフィ3つ(''')ではさんだ文字はボールド(太字)になります。
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。

