| 執筆者:福光潤 作成日:2006/08/14 コメント(1件) |
|
|
|
《海外盤CD》『Chicago 16』 5. Hard to Say I'm Sorry 《試聴可》 |
|
|
邦題
- 素直になれなくて
ふりがな
- すなおになれなくて
英題
- Hard to Say I'm Sorry
発音
意味
[Hard] [to Say] [I'm Sorry]
↓ ↓ ↓
難しい ~と言うこと 私はすまないと思っている
│ │ │
└――┬――┘ │
↓ ↓
~と言いにくい ごめんなさい
⇒ 「ごめんなさい」と、言いづらい
⇒ (ゴメンというべきなのに)素直に謝れなくて…
作品
1982年/アメリカ/音楽/バラード、ロック
作詞・作曲:ピーター・セテラ(Peter Cetera) /
デヴィッド・フォスター(David Foster)
歌・演奏:シカゴ(Chicago)
アルバム『ラヴ・ミー・トゥモロウ(シカゴ16)(Chicago 16)』
からの1stシングル曲
全米チャート2週連続第1位!
Sponsored Links
コラム
⇒ このタイトル英語を完全な形にできますか?
答は歌詞中にもありますが、こうなります。
It's hard for me to say I'm sorry.
これは、下記の2文をくっつけたものです。
It's hard. + I say I'm sorry.
それは難しい 私は「ごめんなさい」と言う
∥
It's hard (that) I say I'm sorry.
私が「ごめんなさい」と言うことは、難しい。
∥
It's hard for me to say I'm sorry.
私にとって、「ごめんなさい」と言うことは、難しい。
⇒ 「hard」は「ハード」なので「辛い」とも訳せます。
ゴメンと言えば、つらくなるんでしょうね、きっと。
逆に、「つらい」から、言い「づらい」んでしょう。
・
・
・
でも、浮気したのに、ゴメンが言えへんて、何それ?
最後に「これからも、ずっと一緒にいよう!」って、
そんな身勝手な男の歌とは、ちーとも知らなんだよ!
ええ曲やのに…。
と、ボヤいてる間に、邦題の美しさに気づきました。
「素直」という言葉が、歌詞の中に出てこないのに、
『素直になれなくて』と、思いきった邦訳……拍手!
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
Put yourself in her shoes. Then it would be easier to say you're sorry.
彼女の立場になってみたら? そしたら素直に謝りやすくなるんとちゃう?
参考外部サイト(別画面表示)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
形容詞+不定詞(前置詞+他動詞(原形))+代名詞(主格)+Be動詞(縮約形)+形容詞
仮主語とBe動詞(It is)の省略で、本来S+V+C。S=「to say...」。「I'm sorry」もS+V+C。
※当サイトでは文法用語厳禁ですので、コソコソと解説しております(笑)
コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡を。
- 不快・不適切なコメントは、管理人の判断で編集・削除されます。ご了承ください。


