| 執筆者:福光潤 作成日:2006/09/24 コメント(1件) |
|
|
|
《海外盤CD》『Hell Freezes Over』 1. Get Over It 《試聴可》 |
|
|
|
《国内盤CD》『ヘル・フリーゼズ・オーヴァー』 1. ゲット・オーヴァー・イット |
邦題
- ゲット・オーヴァー・イット
ふりがな
- げっと・おーヴぁー・いっと
英題
- Get over It
発音
意味
[Get over] [It]
↓ ↓
~に打ち勝つ; それ;
~から立ち直る 困難な状況
⇒ (困難な状況を)克服しろ!
⇒ (悩みの淵から)立ち直れ!
⇒ (イヤなことを)忘れろよ!
作品
1994年/アメリカ/音楽/ウェストコースト、ロック
作詞・作曲:ドン・ヘンリー(Don Henley)&
グレン・フライ(Glenn Frey)
歌・演奏:イーグルス(The Eagles)
アルバム『ヘル・フリーゼズ・オーヴァー(Hell Freezes Over)』
(1994年)に収録/全米チャート最高第31位
Sponsored Links
コラム
⇒ 90年代に過剰化した悩み系ワイドショーを批判する、
イーグルスの、1994年の再結成ナンバーです。
曲の出だしはこうです。
♪歌詞引用
I turn on the tube and what do I see
テレビつけたら、いーっつもおんなじことやってるがな!
(飛訳:福光潤)
ムチャクチャな翻訳ですみません。
よい子はマネしちゃダメな訳です(笑)。
⇒ ところで、アメリカでは、「tube(チューブ)」=「テレビ」ですが、
ブラウン“管”からの発想でしょうね。
液晶だの、プラズマだの、リアプロだの…、
ブラウン管の時代が終焉を迎えつつある昨今でも、
「tube」=「テレビ」という言い方をするんでしょうか?
と書いていたら、今年になって日本でも人気爆発中の
「YouTube」という動画投稿サイトを思い出しました。
サイト左上のロゴを見ると、「Tube」の部分が、
ブラウン管テレビの画面のようなイラストです。
ちなみに、イギリスの「tube」は「地下鉄」です。
チューブ型のトンネルからの発想でしょうね。
四ッ谷駅付近で地上に出る丸ノ内線(東京地下鉄)も「tube」?
さらにちなみに、日本の「TUBE」といえば「夏」(笑)。
この夏はNHK『みんなのうた』の『みんなのうみ』(2006/6/21)。
福光の18番は『Only You君と夏の日』(1996/5/11)。
10コの夏に思いをはせながら♪……‥‥・・・ ・ ・ ・
⇒ ハッ!
アカン、アカン!
「tube」=「テレビ」で、横道にそれてたら、
『Get over It』のタイトル英語がおろそかに…。
あぁ~、ちゃんと解説すべきやったのにぃ。。。。
しかも、『英語のまぐまぐ!』のマービンさんが、
「get over it」のステキな解説をしてくれてるしぃ~!
こんなアメコミ風の会話例には勝てへんって…!
ショボ~ン。
ガックシ…。
{ 強引ですが、福光は今、落ち込んでいますので、 }
{ }
{ 今回のタイトル英語を使って、励ましてください }
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
例:I hope you'll get over it soon. ;-)
早く立ち直れるといいね。(-_^)
↓
読者のみなざん、あじがど~! ヽ(ToT)丿 ……(福光)
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
参考外部サイト(別画面表示)
- 《国内盤DVD》『ヘル・フリーゼズ・オーヴァー』(5.1サラウンド)
- 楽曲の詳細を読む(Songfacts)(Get over It)
- キーワードで検索(Amazon.co.jp)(Get over It)
- 『英語のまぐまぐ!』のマービンさんの解説(get over it)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡を。
- 不快・不適切なコメントは、管理人の判断で編集・削除されます。ご了承ください。


