執筆者:加藤由佳
作成日:2016/05/08
コメント(1件)
↓当ページの目次を

邦題

  • 2ペンスを鳩に

ふりがな

  • にぺんすをはとに

英題

  • Feed the Birds (Tuppence a Bag)

発音

  • Fィー(どぅ)£ぁr-ず ぷんさベァっぐ
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Feed the Birds Tuppence a Bag
エサを与える その 鳥たち 2ペンス 1つの
1袋あたり

⇒ ここの鳥(鳩)たちにエサをあげてください(1袋あたり2ペンス)
⇒ 2ペンスを鳩に
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★映画『メリー・ポピンズ』の中で『2ペンスを鳩に』が歌われているシーンの動画(YouTube)
59秒目等で『Feed the Birds (Tuppence a Bag)』が発音されます。

Sponsored Links



コラム

  • 『Feed the Birds (Tuppence a Bag)』は、メリー・ポピンズがバンクス姉弟に歌う子守唄。そこにはロンドンでも一際目を引く大きな大聖堂、聖ポール大聖堂の階段でひっそりと鳩のエサを売るおばあさんが登場します。そのおばあさんが道ゆく人に呼びかける売り文句が、今回のタイトル英語『Feed the Birds (Tuppence a Bag)』です。

    ♪歌詞引用
    Feed the birds, tuppence a bag,
    Tuppence, tuppence, tuppence a bag
    "Feed the birds," that's what she cries
    While overhead, her birds fill the skies

    鳩にエサをあげてくださいな、1袋2ペンスで
    1袋2ペンス、たったの2ペンスですよ
    「鳩にどうかエサを」、そうおばあさんは叫びます
    鳩たちが空を埋めつくすそのすぐ下で
    (加藤による試訳)

    「feed the birds」は「鳩にエサをあげて」でOK。

    その後にかっこでくくられている「tuppence a bag」は、もとは「two pence a bag」だったのが変化した形です。

    そして、「tuppence」のあとについている「a bag」は、「1袋あたり」という単位を表わしています。

    鳩のエサの袋が1つあたり2ペンスだから、「tuppence a bag」というわけです。鳩のエサとはいえ、2ペンスとはお安いですねえ。

    1ペニー(penny)がだいたい1.5円から1.7円ですので、2ペンスはその2倍の3円から3.4円! 舞台背景が1920年代ですので、物価もいろいろと違ったのでしょうか。

    • 1ペニーは「one penny」ですが、それ以上になると「two pennies」や「three pennies」ではなく、「two pence」、「three pence」となるのが英国通貨の世界・・・


  • さて、映画『メリー・ポピンズ』の時代からほぼ100年がたった現在、聖ポール大聖堂の界隈もずいぶん変化した様子です。私が行ったときもすぐそばに日本料理屋ができており、100年前なら誰も想像しなかった光景だろうな、としみじみしました。もちろん、鳩のエサ売りのおばあさんも見かけませんでした・・・。

ここをクリックして拡大!


  • こんな『タイトル英語』を、メールでも読んでみたい方は、まぐまぐ殿堂入りメルマガ(無料)に登録してくださいね!
☞ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ! 



ヒラメキ例文

Feed the Birds (Tuppence a Bag)" is a song about an old lady selling breadcrumbs for birds at St. Paul's Cathedral.

『2ペンスを鳩に(Feed the Birds (Tuppence a Bag))』は、聖ポール大聖堂で鳩のパンくずを売っているおばあさんについての歌です。

英題の発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

他動詞+定冠詞+名詞(複数)
(名詞+不定冠詞+名詞)
V+O(M)
命令文。括弧内は副詞句。「~につき」の意味の不定冠詞「a」は、前置詞(ランダム英語辞典)や形容詞(ジーニアス英和大辞典)という解釈もあり。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(1件)

加藤由佳 — 2016年 05月 11日, 17:30

『Feed the Birds(Tuppence a Bag)(2ペンスを鳩に)』は、映画『Mary Poppins(メリー・ポピンズ)』収録の曲の中でもウォルト・ディズニーに最も愛されました。

コメント: 
投稿者名: 
コード入力 552

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



このエントリーをはてなブックマークに追加


Sponsored Links

⇒ データベースのメニューにもどる
⇒ 無料メルマガ(いつでも解除可)