タイトル英語ビデオ
執筆:福光潤 公開:2008/03/31 コメント(2件) |
邦題
星に願いを
ふりがな
ほしにねがいを
英題
When You Wish upon a Star
発音
フェんニューウィっしゃパんなすターr
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
| ||
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ |
意味
When You | Wish upon | a Star |
↓ | ↓ | ↓ |
あなたが~するとき | ~に願いをかける | 星(どの星でも) |
⇒ (あなたが)星に願いをかけると(夢は叶います)
⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ
作品
- 1940年/アメリカ/音楽/映画主題歌、バラード、ディズニー
- 作詞:ネッド・ワシントン(Ned Washington)
- 作曲:リー・ハーライン(Leigh Harline)
- 歌:クリフ・エドワーズ(Cliff Edwards)
- 映画『ピノキオ(Pinocchio)』(1940年)の主題歌として、第13回アカデミー賞歌曲賞を受賞!
スポンサーリンク
コラム
- まずは、このフレーズ。
☆に願いをかける | = | wish on ☆
または
|
・
・
・
・
・
・
- 英語学習で、「または」っていわれると、ほな、どない使いわければええねん! ってツッコミたくなりますね。
このフレーズに限らず、「on」と「upon」のペアについては、「機能はほぼ同じ、使う場面が違う」と覚えておきましょう。ただし、「upon」の方が“古めかしい”“フォーマル”な感じ。
あと、歌詞などでは、韻・ライムの関係で、語呂のよい方が選ばれたりします。
もちろん、
質感(韻や字数)をとるか、
空気(使う場面)をとるか、
が問題になります。
「叶わない夢(7字/いま風)」か、
「叶わぬ夢(6字/古風)」か?
というような選択で迷うのと同じです。
- 最後に、歌詞のラスト2行を見てみましょう。
♪歌詞引用
When you wish upon a star
Your dream comes true
星に願いをかけると
あなたの夢は叶います(キッパリ訳:福光潤)
キッパリ!
言いきっています。
「If ~(もし)」でなく、
「When ~(とき)」だし、
「will come true(叶うだろう)」ではなく、
「comes true(叶います)」なのです、キッパリ!
歌詞の途中には「If~」や「will」が出てきますが、上記のように、最後の2行は、確信に満ちています。
ディズニー名画『ピノキオ』で、コオロギのジミニー・クリケット(Jiminy Cricket)が歌うのを、ぜひご覧になってください。
今見ると、かなり教訓じみた古めかしい演出なので、無茶な願いをかけたら怒られそう。。。とか、ちょっと構えてしまいそうになりますが、そんな古めかしい歌だからこそ「upon」がビシッと決まって、映画史上に残る名曲の座を守っているのでしょう。
アメリカ映画史に残る名曲チャート第7位!
- 【まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪