ホーム データベース モリー・ムーンの世界でいちばん不思議な物語

モリー・ムーンの世界でいちばん不思議な物語

タイトル英語ビデオ

執筆:福光潤
公開:2007/11/01
コメント(2件)
目次を表示

邦題

モリー・ムーンの世界でいちばん不思議な物語

ふりがな

もりーむーんのせかいでいちばんふしぎなものがたり

英題

Molly Moon's Incredible Book of Hypnotism

発音

りーーんずぃんくRェでぃぼーっかvっぷなティずむ

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Molly Moon's Incredible Book of Hypnotism
モリー ムーンの 途方もなくすばらしい ~の 催眠術
モリー・ムーンの 途方もなくすばらしい本 催眠術の

⇒ モリー・ムーンの、す~んばらしい、催眠術の本!
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『モリー・ムーンの世界でいちばん不思議な物語』のレビュー動画(YouTube)
3秒目で『Molly Moon's Incredible Book of Hypnotism』が発音されます。


★『モリー・ムーンの世界でいちばん不思議な物語』の映画化作品『Molly Moon and the Incredible Book of Hypnotism』(2015年)の予告編動画(YouTube)

スポンサーリンク



コラム

  • hypnotism」=「催眠術」が、本書のテーマ。ハリポタには魔法モリー・ムーンには催眠術

hypnotic
発音:ひっぷでぃっく
催眠状態の、
眠気をさそう
という単語が先にあって、あとから「hypnotism」が成立。そして、「hypnotic」の意味に「催眠術の」が追加されます。

hypnotic」はラテン語系(日本語の漢語に相当)だから、なんだか覚えにくくて仰々しい単語です。

この「hypnotic」に対応するゲルマン語系(日本語のやまと言葉に相当)は「sleepy」となります。分かりやすくなりますね。

ウトウトしたら「I'm sleepy!(眠い!)」って言うけど、「I am hypnotic!(我、催眠状態なり!)」なんて言う人はまれでしょう(@_@;)


  • では、原書に書いてある要約を抜粋してみましょう。

    Summary: Unlucky and unloved, Molly Moon, living in a dreary orphanage in a small town, discovers a hidden talent for hypnotism and hypnotizes her way to stardom in New York City.
    ここでは、

    hypnotism」=「催眠術」と、

    hypnotic」 =「催眠術の」につづいて、

    hypnotize(発音:っぷないず)=「催眠術をかける」も出てきます。

    上の文章をさらに縮めて、たった7つの単語で要約すると、

    Molly Moon hypnotizes her way to stardom
    となり、

    モリー・ムーンは催眠術を使ってスターの座にのぼりつめる
    というような意味になります。

移動をともなわない動作
(hypnotizes)
誰それの way
(her way)
to ある場所
(stardom)
その動作をすることで、ある場所にたどりつくこと
(催眠術を使ってスターの座にのぼりつめる)
こういうのって、学校で教わる機会がほとんどなく、文法書でも探しにくいポイント。でも、ニュースや小説などで頻出する表現なんですよね。知らなかった方は、覚えておくことで読解力アップ!


  • 主人公名を冠するタイトルは、
A 主人公名's ○○
B 主人公名 and ○○
C 主人公名: ○○
D 主人公名 ○○
などと分類できます。

ハリー・ポッター・シリーズ全7作品は、Bタイプ。

では、モリー・ムーン・シリーズのタイトルは? 以下のように、Aタイプが3作品、Bタイプが2作品、Dタイプが1作品となっています。
第1作『Molly Moon's Incredible Book of Hypnotism』(2002年) A
第2作『Molly Moon Stops the World』(2003年) D
第3作『Molly Moon's Hypnotic Time-Travel Adventure』(2005年) A
第4作『Molly Moon, Micky Minus and the Mind Machine』(2007年) B
第5作『Molly Moon and the Morphing Mystery』(2010年) B
World Book Day 作品『Molly Moon's Hypnotic Holiday』(2004年) A



  • Incredible Book途方もなくすばらしい」とは、主人公モリー・ムーンが図書館でみつけたこの本。
 
 
古代の技が語る
 
HYPNOTISM
催 眠 術
 
 
ドクター H・ローガン著
 
1908年
 
アークライト&サン社
 
 
さえない女の子でコンプレックスのかたまりのモリーが、この本のおかげで勇気と夢と希望をもって大活躍する『モリー・ムーンの世界でいちばん不思議な物語』という、この「本」自体も「途方もなくすばらしい本」というワケですね! 「世界でいちばん不思議な物語」という邦題も、大げさではないくらいです。


  • ピクサー映画『Mr. インクレディブルThe Incredibles)』(2004年)にもある「incredible」とは、「途方もなく素晴らしい」という意味。

    incredible」の「素晴らしさ」は、なぜ「途方もない」のか?

in- cred -ible 信じられない!
~ない 信じる ~できる
cred」の由来は、「信じるcredire)」というラテン語。「creditクレジット信用)」の「cred」です。


  • では、ご存知、「アンビリーバボーunbelievable)」は?
un- believ -able 信じられない!
~ない 信じる ~できる
同じ仕組みで、「(信じられないほど素晴らしい」となります(もちろん「驚き」だけで、「素晴らしくない」ときもあります)。


  • さらに、「incredible」と「unbelievable」を対決させてみよう! どちらが、より「素晴らしい」のか? 手元の辞書を片っ端から調べてみましたが、真っ向対決させている記述はありません。

    そこで、ノン・ネイティブながら翻訳者の立場から勝負判定してみました。結果は?

    ★「incredible」の勝ち!!★

  • unbelievable」は、99%まで疑っているけど(hard to believe)、そこまで言うなら本当なのかなぁ~、と1%は信用のスキあり!

    回転寿司が流行りだした頃には大食い番付が壁に掲示されていたものですが、100皿を完食した姫路市の田中様が「横綱」と掲示されるのは、サクラなのか? 実は100皿って意外と可能? 食べたネタの内訳を知りたい! などと、1%のスキから徐々に田中さんの「素晴らしさ」に惹かれていく! そして「Unbelievable!」と心の中で叫びます。


  • 一方、「incredible」は、100%の疑い(impossible to believe)。「cred」が「believ」より1000年も歴史が長いからでしょうか。由緒ある「cred」の可能性(-ible)を否定(in-)するなら、とことん、くまなく疑ってかからなければいけません。

    空飛ぶヒーローが実在するなんてUFOより信じられていないし、川口浩探検隊の人類未踏の地にはカメラマンが先に入ってるし、とにかく頭から信じきっていない事柄を「incredible」という。

    それが、突如、目の前で現実になると、白黒反転、天地さかさま、100%の疑いを持つ自分さえもが疑わしくなり、矛盾の極みに達し、冷静さを装う努力をしながら発する言葉が「Incredible!」です。


  • 最後はなんだかよくわからない分析となりましたが(笑)、相手に「Unbelievable!」と評価されるよりも、「Incredible!」と評価される方が、気持ちがよいかなぁと感じます♪

    そんな「Incredible!」なモリー・ムーンのす~んばらしい催眠術の本、未読の方はぜひぜひ読んでみてくださいね!


  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

A: I can hypnotize someone.
B: That's incredible! Tell me how to do that.
A: OK. Relax. 3, 2, 1. Now you're sleeping. That's it. Isn't it simple? Hello? Are you sleeping?

A:ボクは人に催眠術かけられるよ。
B:それって、す~んごいじゃ~ん! やり方教えてよ。
A:OK。リラックスして。3、2、1。さあ、君は眠っている。これだけ。簡単でしょ? お~い? 寝てるの?

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

固有名詞(名)+固有名詞(姓;所有格の's付)+形容詞+名詞+前置詞+名詞
主人公名+所有格の'sというパターンの定番タイトル。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(2件)

福光潤 — 2009年 12月 18日, 20:52

翻訳者の三好一美さんとは何度かお会いしました。
ジュエリーが大好きな素敵な女性です(*^.^*)
そして、なんとモリームーンのワンちゃん「ペチュラ」にちなんだジュエリー専門サイト「PETULA Crystal」も運営していらっしゃいます♪
ぜひペチュラの宝石をご覧ください!

福光潤 — 2018年 12月 10日, 08:32

当ページ冒頭に、タイトル英語動画をアップしました!

なんと11年前に撮影した映像です!

お楽しみください♪

コメント 
投稿者名 
コード入力 998

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ