ホーム データベース レッツ・インピーチ・ザ・プレジデント

レッツ・インピーチ・ザ・プレジデント

『レッツ・インピーチ・ザ・プレジデント』の英題とその意味は??
執筆:福光潤
公開:2006/07/13
コメント(2件)

●"Amazon『レッツ・インピーチ・ザ・プレジデント』詳細ページへ"
Amazon『レッツ・インピーチ・ザ・プレジデント』詳細ページへ

目次を表示

邦題

レッツ・インピーチ・ザ・プレジデント

ふりがな

れっついんぴーちざぷれじでんと

英題

Let's Impeach the President

発音

っつぃんーち£ぷRェずぃどぅんとぅ

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Let's Impeach the President
~しよう 弾劾する この国でひとりの 大統領

⇒ 大統領を弾劾しよう
⇒ 現アメリカ合衆国大統領(ブッシュさん)を弾劾しよう(2006年リリース時点での意味)
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『レッツ・インピーチ・ザ・プレジデント』のMV動画(YouTube)
29秒目等で『Let's Impeach the President』が発音されます。


★CSN&Yでの『レッツ・インピーチ・ザ・プレジデント』のライヴ動画(YouTube)
8秒目等で『Let's Impeach the President』が発音されます。
13秒目から聴衆からブーイングが起きます(笑)

スポンサーリンク



コラム

  • impeach(インピーチ)」って、おいしそうな発音なので、なかなか「弾劾する」という意味に結びつかないもんですね。でも、この曲名でバッチリ覚えてしまいましょう!

    そもそも「弾劾する」という日本語の意味は分かりますか? 鉄砲の弾(タマ)みたいな漢字があるので危険なムードたっぷり! 大統領など重要な公人を、ある罪で罷免免職させることです。

    名詞形は「impeachment弾劾弾劾訴追)」となり、弾劾手続きは「impeachment inquiry弾劾調査)」→「impeachment prosecution弾劾訴追)」→「impeachment trial弾劾裁判)」のように進行します。

    そう、このタイトル英語はブッシュ大統領をやめさせようというもの。彼の戦争、盗聴法案、災害対応、宗教政策などを批判しています。


  • 以下のフレーズで、覚えましょう。

    impeachfor 動作ing
     =動作をした罪で、人を弾劾する

    歌詞中での使われ方も見ておきましょう。

    ♪歌詞引用(冒頭)
    Let's impeach the President for lying
    And misleading our country into war
    Abusing all the power that we gave him
    And shipping all our money out the door

    これらの罪で 大統領を弾劾しちゃえ
    嘘をついて わが国を戦争に導いた罪
    国民が与えてあげた権力を濫用した罪
    国民の血税を(戦争に)持ち出した罪
    (飛訳:福光潤)

    ギュインギュインとしたギターにのせて、60歳のニール・ヤングがこう歌っています。(ニールを知らない方は、泉谷しげるあたりを想像してください)


  • この、「impeachfor 動作ing」は、重要人物の弾劾だけでなく、ふつうの人に「~したことの釈明を求める・責任を問う」として使えると辞書に書いてあります。

    この表現が日常会話で使えるとはなかなか想像できませんが、洋書やニュースで見聞きすることがあるので知っておいて損はありません。


  • で、ニールは、現職のブッシュ大統領の罪状をリリカルに並べたてた挙句、こんなオチを用意しています。

    ♪歌詞引用(最後)
    But of course our president is clean.

    でもどうせ大統領は 潔白なんでしょ?
    (飛訳:福光潤)

    はい、おもしろいですね! 「clean」は「clean record前科なし)」から、「not guilty無実)」を意味するようになりました。


  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

I don't know if he should really be impeached for the Iraq War....

彼が本当にイラク戦争の責任で弾劾されるべきかどうかは、分かりません…。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

動詞(命令)+代名詞(目的格;縮約形)+他動詞+定冠詞+名詞
Let's+V+O

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)

[PR]



コメント(2件)

福光潤 — 2006年 07月 13日, 08:17

「impeach」の語源は「足かせをはめる」らしいです。「pe」の部分が「足」。そういえば、「ペダル(pedal)」や「歩行者(pedestrian)」も「pe」がありますね。

福光潤 — 2019年 12月 19日, 09:11

今朝の英語ニュースはどこもトランプ大統領の弾劾ネタ一色ですね。
例: https://www.nytimes.com/2019/12/18/us/politics/impeachment-vote.html
結局ブッシュさんは弾劾されませんでしたが、トランプさんは如何に? ジョンソン大統領とクリントン大統領に続くアメリカ史上3人目となるのでしょうか?

追記:
先ほど米下院の決議があり、トランプさんはジョンソン大統領とクリントン大統領に続くアメリカ史上3人目の弾劾訴追される大統領となってしまいましたね。福光潤 2019年 12月 19日, 14:08

コメント 
投稿者名 
コード入力 193

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ