無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/09/24(土)第370号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 《サウンド・オブ・ミュージック特集》 ……………………………………………………………………… 【邦題】さようなら、ごきげんよう 【英題】So Long, Farewell v V v V (←V強く、v弱く) 【発音】ソうローん(ぐ)Fェおウェお (「Fェ」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「フェ」) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#370 【意味】[So Long] [Farewell] ↓ ↓ さようなら さようなら それじゃ! ご機嫌よう! ⇒ さようなら、ごきげんよう(←そのまま) 【作品】1964年/アメリカ映画『サウンド・オブ・ミュージック』挿入歌 音楽:リチャード・ロジャース(Richard Rodgers) オスカー・ハマースタイン二世(Oscar Hammerstein II) アーウィン・コスタル(Irwin Kostal) ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#370 ★ 試聴 『The Sound of Music (1965 Film Soundtrack)』 http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/B00004WFNP/jfworld └→ 11. So Long, Farewell 【知識】 ⇒ 「So long!」は、くだけた感じ。 「Goodbye!」は、ふつうの感じ。 「Farewell!」は、かしこまった感じで、ドラマの世界。 と区別しても、子供が言うには、どれも大人びています。 子供が日常使うのは、「Bye!」や「See you!」などです。 で、トラップ家の子供たちが、上流階級のお客様たちに、 この歌を歌うと、「まぁ、かわいいこと!」と、大人気! ⇒ 「so long」の由来は、2通りあるらしいです。 1)Don't let it be so long until we meet again! ^^^^^^^ 次回お会いするまで、あまり長くならないように! ^^^^^^^^^^ = また近いうちに、お会いしましょう! 2)「salaam」=「サラーム」=アラビア語の挨拶 ↓ ↓ so long おそらく、かなりの確率で、1)じゃないでしょうか。 2)の説は、ちょっと無理があります(笑)。 ⇒ ♪歌詞引用 The sun has gone to bed And so must I おひさまが ねんねしたから あたちも ねんねしなきゃね (よいこ訳:福光潤) 「so must I」は、「I must go to bed」のことで、 横着しているようですが、繰り返しを避けるための、 大人びた、格式ばった表現です。 で、トラップ家の子供たちが、上流階級のお客様たちに、 この歌を歌うと、「まぁ、かわいいこと!」と、大人気! ⇒ 「farewell」入りのタイトル英語例:『さらば、わが愛/覇王別姫(Farewell My Concubine)』
(1993年/香港映画) ⇒ 「goodbye」入りのタイトル英語例:『チップス先生さようなら(Goodbye, Mr. Chips)』
(1934年/イギリス/小説) 【ひとこと】 《サウンド・オブ・ミュージック特集》は、いかがでしたか? この世紀の名作を、今から見返したくなったので、 TSUTAYAに行ってきます! So Long, Farewell! 【次号予告】 1週間、お疲れさまでした! 明日は、今週の復習ですよ!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||