ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第305号 チップス先生さようなら

日刊タイトル英語 第305号 チップス先生さようなら

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/07/21(木)第305号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
          日英あべこべ事情
………………………………………………………………………

【邦題】チップス先生さようなら


【英題】Goodbye, Mr. Chips

    v V V    V   (←V強く、v弱く)
【発音】グっバいミすとぅrチっぷす

    (「r」は舌を巻く)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#305


【意味】[Goodbye]  [Mr.]  [Chips]
     ↓      ↓    ↓
     さようなら  ~氏   チップス(姓)

  ⇒ チップス先生、さようなら(そのまま!)


【作品】1934年/イギリス/小説/ジェームズ・ヒルトン(James Hilton)著

    1939年/アメリカ映画/ドラマ
    監督:サム・ウッド(Sam Wood)
    主演:ロバート・ドーナット(Robert Donat)
        └→ アカデミー賞、主演男優賞を受賞!

    1969年/アメリカ映画/ミュージカル、ドラマ
    監督:ハーバート・ロス(Herbert Ross)
    主演:ピーター・オトゥール(Peter O'Toole)
    音楽:ジョン・ウィリアムズ(John Williams)
    作詞作曲:レスリー・ブリッカス(Leslie Bricusse)

    2002年/イギリス/TVドラマ
    主演:マーティン・クルーンズ(Martin Clunes)

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#305


【知識】

  ⇒ こんな簡単な英語を取りあげるとは、

    さては、とうとうネタが切れたのか?

    しかも、「さようなら」って最終回?

    と、勝手に終わらせないで下さいね(笑)。

    日本語と英語は、発想&語順が逆だ!

    というのが、今日のテーマなんです。


  ⇒ 福光は、小学校で、こんな挨拶をしていました。


      せんせい、さようなら!

      みなさん、さようなら!


    今の時代、こんなこと言う学校はないでしょうが、

    当時、このホームルーム後の挨拶が楽しみでした。

    (男子生徒は、「さよオナラ」とふざけるので)
              ^^^^^^

  ⇒ と、また脱線しそうになったので(失礼)、次!

    上記の挨拶を、チップス先生のクラスでやると?


      Goodbye, Mr. Chips!

      Goodbye, everyone (my friends)!   (…想像)


    どうでしょうか、お気づきでしょうか?

    雰囲気や語呂の問題か、挨拶と呼びかけが、日英で逆!

    (場合によりますが、上記が代表的な語順でしょうね)


  ⇒ その他、住所・氏名も、日英で順序が逆です。


      日本語: 都道府県→番地、姓→名(大→小)

      英 語: 番地→州名、名→姓  (小→大)


    日本は、和の精神を重んじます。

    組織あっての、個人という考え。

    スポットライトを、まわりの大きな世界から、

    徐々に、自分の方へ近づけていく発想ですね。

    ところが、英語は、その逆です。

    個人の数だけ、主役がいる感じ。


    こんなふうに、こじつけでもいいから、

    逆発想の原因を探ってみるのも、オツかと。


  ⇒ ちなみに、チップス先生の本名は、

    「Arthur Chipping(アーサー・チッピング)」!


【ひとこと】

    今日は、ネタの仕入れも、料理の仕込みも、マズかったような。

    「○○先生」を「○○ Teacher」って言っちゃあ、おしめぇよ!

    と、英語教育のトラさん街道を、突き進むべきだったのかなぁ。

    って、何を言ってるのやら、さっぱりだから、やっぱり最終回?
                 ・
                 ・
                 ・
         On the contrary! (とんでもない!)

    明日は、とっても読みごたえのあるタイトルですよー!


【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!)

    曲&映画タイトル『ショウほど**な商売はない

     (*****'s no business **** show business)』

    のタイトル英語を、明日、お送りしますので、お楽しみに!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ