ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第997号 サムタイムズ・ユー・キャント・メイク・イット・オン・ユア・オウン

日刊タイトル英語 第997号 サムタイムズ・ユー・キャント・メイク・イット・オン・ユア・オウン

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
週刊タイトル英語  2021/06/13 第997号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 メイク・イットって何を作るのかな?
…………………………………………………


【邦題】

サムタイムズ・ユー・キャント・メイク・イット・オン・ユア・オウン



【英題】

Sometimes You Can't Make it on Your Own



【発音】

発音+例文を、音声でどうぞ!
https://title-eigo.com/Database/SometimesYouCantMakeItOnYourOwn#Hatsuon



【意味】

ときどき思いどおりにうまくやれないこともある

ときには自分ひとりじゃ無理なこともある



【作品】

2004年/アイルランド/音楽/ロック、バラード
作詞・作曲・歌・演奏:U2
作詞:ボノ(Bono)
11thアルバム『原子爆弾解体新書~ハウ・トゥ・ディスマントル・アン・アトミック・ボム(How to Dismantle an Atomic Bomb)』からの2ndシングル
全米チャート最高第97位、全英チャート最高第1位!
第48回グラミー賞のSong of the Year(最優秀楽曲賞)、Best Rock Performance by a Duo or Group with Vocal(最優秀ロック・パフォーマンス賞ヴォーカル入りデュオまたはグループ部門)を受賞!


★ MV動画を見る?
https://title-eigo.com/Database/SometimesYouCantMakeItOnYourOwn#WatchIt
1分29秒目等で英題が発音されます。



【コラム】

*U2のボノ(Bono)が
亡くなったお父さん(Bob Hewson)
のために書いた曲で、2001年の
お葬式で初めて歌われたとのこと。

昼間は郵便局にお勤め、夜はオペラを
聴いて歌うのが好きだったそうです。


♪歌詞引用
 And it's you when I look in the mirror

「鏡を見ると、あなたがいる」と歌っています。

鏡に映る自分が、親にダブる瞬間ってよくありますね。


サビで繰り返されるタイトル部分:

♪歌詞引用
 Sometimes you can't make it on your own

という言葉は、父に向けて、
そして自分に向けたもの。

ここでの英語フレーズ「make it」は、
「それを作る」ではなく、
「うまくやる」という意味です。

ほかに、
「間に合う」や「成功する」
などの意味もあります。



*別のパートでは、
「~になる」という意味の
「make」も登場します。


♪歌詞引用
 A house doesn't make a home
 家屋は家庭にならない


「家」という建物があっても、
必ずしも「家庭」があるとは
かぎらないといった表現です。


10代でお母さんを亡くして以来、
お父さんとの関係はギクシャク。

ボノといえばサングラスが
トレードマークですが、
お父さんは認めていなかったそうで、
ステージでこの曲を歌うときは
サングラスをはずすことが多いようです。



*この「~になる」という意味の「make」、
慣れるまでは日本語話者にとって
使いにくい動詞ですね。

それと同じぐらい、
「house」と「home」の区別も、
日本人にとって難しく感じます。


上記の歌詞引用フレーズから、
こんな古いことわざを思い出しませんか?


 Men make houses, women make home.

 男は家屋をつくり、女は家庭をつくる。


今の時代なら、こうでしょうか。


 Men and women cooperate to make houses and home.

 男と女は協力して、家屋をつくり、家庭をつくる。


…詳しくは専用ページをお読みください♪



【ひとこと】

父の日が近づくとしんみり
聞きたくなる歌です♪

          (福光潤)



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ