無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 日刊タイトル英語 2021/03/14 第984号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 晴れるまで先の見えない絶望が… ………………………………………………… 【邦題】 ミスト 【英題】 The Mist 【発音】 発音+例文を、音声でどうぞ!→ https://title-eigo.com/Database/TheMist#Hatsuon
【意味】 その霧 その霧、凶暴につき 【作品】 2007年/アメリカ/映画/ホラー、SF、スリラー 製作・脚本・監督:フランク・ダラボン(Frank Darabont) 原作:スティーヴン・キング(Stephen King)の中編小説『霧(きり、The Mist)』(1980年;アメリカ) 出演:トーマス・ジェーン(Thomas Jane)、マーシャ・ゲイ・ハーデン(Marcia Gay Harden)、ローリー・ホールデン(Laurie Holden)、メリッサ・マクブライド(Melissa McBride)、トビー・ジョーンズ(Toby Jones)、ウィリアム・サドラー(William Sadler)、アレクサ・ダヴァロス(Alexa Davalos) ★ 予告編動画を見る?→ https://title-eigo.com/Database/TheMist#WatchIt
1分5秒目で英題が発音されます。 この予告編の最後に霧の中から公開日が浮かび上がる「NOVEMBER 21ST」の「21ST」が「MIST」に見えてくるので不思議です! 【コラム】 *「mist」は、霧(きり)、霞(かすみ)、靄(もや)のこと。 他にも「fog」や「haze」といった似たような表現があり、いずれも視界を曇らせる空気状態を指します。 霧の濃い順番に並べると、 fog > mist > haze となります。 「fog」と「mist」は主に水蒸気が空気を霞ませていますが、「haze」は水蒸気だけでなく砂埃・花粉・大気汚染物質なども原因に含まれます。 たとえば日本の「春霞」は、春に遠くの景色がぼやけて見えにくくなる場面を風流な趣でとらえるイメージなので「spring haze」と表現できます。 もちろん国や地域によって、水分含有率が高くなるにつれて「spring mist」や「spring fog」と言ってもよいでしょう。 *また、冠詞を付けて「a mist」や「the mist」といえば、「理解を困難にする曖昧なもの」というふうに、判断を曇らせる要因を表現できます。 ある日ふしぎな霧が発生して、スーパーマーケットにいた人たちは閉じ込められました。 その霧の中に超奇怪なモンスターたちがうようよいるのを知って外に出られなくなったのです。 主人公たちは、まさに視界ゼロで理解不能な事態である「the mist」に直面することになったんですね。 さらに、このホラー現象は傲慢な人間が招いた神の罰であると、買い物客の中にいた狂信的な信者が他のみんなを扇動するシーンが頻繁に描かれます。 英単語「mist」は「the veil of God(神のベール)」を示唆するため、宗教的な戒めをこめたタイトル英語ともいえます。 物語としては一寸先も見えないような濃霧レベルの状況でないと成り立たないので、本来なら『The Fog』でもよかったのかもしれません。 しかし、神の介在を暗示する『The Mist』の方がシンボリックで作品テーマにピッタリだったのでしょう。 *ちなみに、映画版は原作小説とエンディングが異なりますが、キリスト教の自死を禁ずる意義、そして希望を持ちつづけることの大切さが、嫌というほど伝わってくるラストシーンです。 あきらめそうになったときやくじけそうになったときに思い出すと「もう少しがんばってみよう!」と前向きになる、そんな映画です。…詳しくは専用ページをお読みください♪
【ひとこと】 先月、久しぶりにAmazon Primeで見ました。 『ウォーキング・デッド(The Walking Dead)』『高い城の男(The Man in the High Castle)』『ロズウェル - 星の恋人たち(Roswell)』といったTVドラマの俳優たちが『ミスト』にも出演していると聞くたびに、それぞれの登場シーンが思い出せず、見返さなきゃいけないなと思っていたのです。 そして再びトラウマ級に最悪な後味が尾を引くことに! 2021年3月現在も、映画『ミスト』はAmazon Primeで見放題となっています。 未見の方でホラーが大丈夫な方、そして最後までやりとおすことが少し苦手だよという方は、ぜひ一度ご覧になっておいてくださいね。 → https://amzn.to/2MMfvyd (福光潤)
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||