ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第971号 マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン

日刊タイトル英語 第971号 マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日刊タイトル英語  2020/07/19 第971号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
お尻にオンを付けると、愛が永遠になる!?
…………………………………………………


【邦題】

マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン



【英題】

My Heart Will Go On



【発音】

発音+例文を、音声でどうぞ!
https://title-eigo.com/Database/MyHeartWillGoOn#Hatsuon



【意味】

私の(あなたへの)心は、続くものである

あなたを愛する想いは永遠に変わらない!

あなたは私の心の中で生き続けるわ!



【作品】

1997年/カナダ、アメリカ/音楽/
 ポップ、バラード、映画主題歌
歌:セリーヌ・ディオン
作曲:ジェームズ・ホーナー
作詞:ウィル・ジェニングス
第70回アカデミー賞歌曲賞受賞!
全米・全英チャート最高第1位!
第41回グラミー賞4部門で受賞!

★ ライヴ動画を見る?
https://title-eigo.com/Database/MyHeartWillGoOn#WatchIt
4分8秒目等で英題が発音されます。



【コラム】

*まず、「heart」とは何でしょうか?

ふつうに考えると「心」です。

さらに突きつめると、

「heart = love = 愛情」

となります!

ウェブスターの英英辞典も
ランダムハウスの英和辞典も、
このようなダイレクトな定義を
4番目あたりに挙げています。



*次に、タイトル英語
『My Heart Will Go On』のお尻に注目!

なんと「On」で終わっています。

----
え、なんで「オン」で終わるん?
ちゅ~とはんぱやな~!
----

と、感じませんでしたか?

その余韻を大切にしてください。

その「オン」は
「続く」というイメージですから。


たしかに前置詞「on」は、

「on the table = テーブルの上に」

のように習うので、
「on」の後ろに何もこなければ
座りが悪く感じて当然でしょう。

実は、今回の「on」は副詞として
「これから先ずっと」
という意味になります。

そして「go = 進む」と合体すると、
「go on = 続いていく」
というフレーズが完成。


おなじみの「continue(コンティニュー)」
も同じような意味ですが、
業務的な口調なので、
あふれる情感を表すタイトルには
不向きかもしれません。

----
Life goes on.
人生は続くよ、どこまでも。
----

のように感慨深く表現するときに
「go on」を使いましょう!


さらに「on」を発話するときに
感情をこめて強調したければ、

「オ~ン(英国発音)」
「ア~ン(米国発音)」

と、のばし気味に言いましょう!

なお、「on the desk」などの
前置詞「on」は、のばしません。



*歌詞のサビをしめくくる際に、
タイトル英語を含んで、こう歌われます。

♪歌詞引用
----
 And my heart will go on and on

 我が愛は不滅なり(飛訳:福光)
----

「on and on」は、さ・ら・に! 
長期間にわたることを意味します。

「longer and longer」のように
長期化するスパンに想いを馳せて
「on」を重ねているのです。

「go on and on 
 = ずっとずーっと続いていく」

という気持ち。

もう終わりなんてなく、
「last forever = 永遠に続く」
に近い表現でもあります。


伸びる音が多いこの歌を
当初は断ったといわれるセリーヌですが、
スタジオ入りした途端、
一発でOKテイクが録音できたとのこと!

永遠に私たちの心に生き続けるであろう
タイタニック主題歌の、
ものすご~~く伸ばさなきゃいけない
「go on and on」部分は、
カラオケで歌って(エコー大)
チェックしておきましょうね♪


…詳しくは専用ページをお読みください♪



【ひとこと】

『タイタニック』のあのポーズ。
と書くだけで、世界中の人が
「あのポーズ」を思い浮かべます。
凄い映画ですね!

(福光潤)



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ