ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第953号 アイ・スティル・ハヴント・ファウンド・ホワット・アイム・ルッキング・フォー(終りなき旅)

日刊タイトル英語 第953号 アイ・スティル・ハヴント・ファウンド・ホワット・アイム・ルッキング・フォー(終りなき旅)

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日刊タイトル英語  2020/03/08 第953号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
現在完了形と関係代名詞の2種盛りタイトル
…………………………………………………


【邦題】

アイ・スティル・ハヴント・ファウンド・
 ホワット・アイム・ルッキング・フォー
  (終りなき旅)



【英題】

I Still Haven't Found What I'm Looking for



【発音】

発音+例文を、音声でどうぞ!
https://title-eigo.com/Database/IStillHaventFoundWhatImLookingFor#Hatsuon



【意味】

私は、私が探しているものを、まだ見つけていない

探し求めているものは、まだ見つからない



【作品】

1987年/アイルランド/音楽/ロック、ゴスペル
作詞・作曲・歌・演奏:U2
作詞:ボノ(Bono)
5thアルバム『ヨシュア・トゥリー
(The Joshua Tree)』からの2ndシングル曲
全米チャート最高第1位、
 全英チャート最高第6位!

★ MV動画を見る?
https://title-eigo.com/Database/IStillHaventFoundWhatImLookingFor#WatchIt
1分6秒目等で英題が発音されます。



【コラム】

*U2の名曲『終りなき旅』の原題は、なんと
現在完了形と関係代名詞という英文法の
双璧を含むおいしい楽曲タイトルなんです!

原題
『I Still Haven't Found What I'm Looking for』
の末尾にピリオドを打って、
1つの文として読むところから始めましょう。

 I still haven't found what I'm looking for.
 直訳:私は、私が探しているものを、まだ見つけていない。



*まず、冒頭の
「I still haven't found」箇所で、
現在完了形の否定文の形が確認できます。

メインとなる主語と動詞(S+V)は、
「I find(私は見つける)」に
現在完了という時制と
否定の「not」を加えています。

 現在形:I find

 現在完了形にすると
 ⇒ I have found

 否定すると
 ⇒ I have not found

 縮めると
 ⇒ I haven't found


もし「have」が一般動詞の
「~を持つ」という意味なら、
否定文にするときには
「do not have」のように
「do」を補う必要があります。

しかし、完了形で使われる「have」は
助動詞なので直接「not」を付けるだけで
否定形となります。

 have+not=haven't



*次に、後半の
「what I'm looking for」箇所で、
関係代名詞「what」の
使い方を見てみましょう。

★関係代名詞「what」の公式:

 what S+V = 事物 which S+V


たとえば本を探している場合、

 I'm looking for a book.
 私はある本を探しています。

となり、
この本について説明する際には、

 The book (that/which) I'm looking for
 won the Akutagawa Prize.
 私が探している本は
 芥川賞受賞作品なんです。

などと表現できます。


ここで、探し物が本であることすら
頭に浮かんでいないのなら、または
相手に特に具体的に言う必要がないのなら、

 I'm looking for something.
 私はちょっと探し物をしています。

となり、
この何かについて説明する際には、

 The thing (that/which) I'm looking for
 is something valuable.
 私が探している物は貴重な物なんですよ。

などと表現できます。


このような「the book that/which」や
「the thing that/which」部分を、
サッと言うために使われるのが
「what」です。

 What I'm looking for 
 won the Akutagawa Prize.
 私が探しているのは
 芥川賞を受賞したやつです。

 What I'm looking for
 is something valuable.
 私が探しているのは
 貴重なやつなんですよ。


こんなふうに「what」は曖昧だけど
オールマイティに使える便利な
関係代名詞なので、
ぜひ使いこなせるようになってください!



*さて、この歌の主人公は
何を探しているのでしょうか?

歌詞を見てみましょう。


♪歌詞引用
I have climbed the highest mountains
I have run through the fields
Only to be with you
Only to be with you

I have run I have crawled
I have scaled these city walls
These city walls
Only to be with you

But I still haven't found what I'm looking for
But I still haven't found what I'm looking for

これまで最高クラスの山々に登ってきた
数えきれないフィールドも駆け抜けてきた
あなたに近づきたい一心で
ただあなたのそばにいたくて

逃げだしたり、地を這いまわったり
数えきれない街の壁を乗り越えてきた
ただあなたと一緒になりたくて

でも、探しているものは、
 まだ見つからない
  探し求めているものは、
   まだ見つかっちゃいない
       (飛訳:福光潤)


あらためて、
歌い手は何を探しているのでしょうか?

何を探しているのか具体的に言えない
モヤモヤを「what I'm looking for」と
表現しているのでしょう。

この歌はゴスペル風に作られたそうで、
「Only to be with you」の「you」は
イエスや神を指すとも考えられます。

教えのとおり生きてきたけど、
まだ「what I'm looking for」は
見つかっていないという現状報告です。

「what I'm looking for」とは
生きがいかもしれませんし、
その先の幸せかもしれません。

しかし、人は思い描いているゴールに
なかなか辿りつかないもの。

もしかすると、リッチな暮らしへの
憧れを扇情し続けてきたメディアを
批判しているのかもしれません。

庶民の人生に訪れるはずもない
夢を見せられ、憧れに近づこうと
必死に働いて猛烈に消費に走ってしまう。

今後も世界経済が減速しつづければ、
誰しも「I will never have found 
what I'm looking for」と絶望的な
未来予想図になりかねません。

英題『I Still Haven't Found 
What I'm Looking for』は
飽くなき欲望の消費社会に生きる
私たち個々への警鐘ソングタイトルとして、
そして邦題『終りなき旅』は
途中の今の景色を楽しみながら
ゴールを目指しつづけようという
激励ソングタイトルとして、
胸に刻んでおきたいものです!


…詳しくは専用ページをお読みください♪



【ひとこと】

この歌のメロディーとタイトルは
最初にジ・エッジ(U2のギタリスト)
が思いついたそうです。

ゴスペルに影響を受けたといわれても
ピンときませんが、スピリチュアルな歌
なんだという説明には納得がいきます。

作詞をしたボノ(U2のボーカル)が
ローリング・ストーン誌に
語ったところによると、
「an anthem of doubt more than faith
 (信仰というより懐疑の賛歌)」
なんだとか。

厚い信仰心と
報われない悲惨な現実との乖離は、
信仰の揺らぎや懐疑につながり、芸術作品
を生み出す原動力となりうるのでしょうね。

(福光潤)



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ