ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第951号 プレイ・ウィズ・ファイア+写真展のお知らせ

日刊タイトル英語 第951号 プレイ・ウィズ・ファイア+写真展のお知らせ

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

 ■タイトル英語…この後すぐ!■

         ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ♪

こんにちは、タイトル英語イストの加藤です♪

明日から京都で開催されるグループ写真展に

 私も出展します! お近くの方はぜひ!

詳しくは【ひとこと】欄をご覧ください。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日刊タイトル英語  2020/02/21 第951号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【邦題】

プレイ・ウィズ・ファイア



【英題】

Play with Fire



【意味】

火遊びをする

危険に手を出す



【作品】

1965年/イギリス/音楽/バロック・ポップ、

作詞・作曲・歌・演奏:ザ・ローリング・ストーンズ(The Rolling Stones)



【メモ】

*長寿バンドザである
ザ・ローリング・ストーンズ
(The Rolling Stones)の、
かなり初期の楽曲。

デビューしたばかりの若々しい
ミック・ジャガー(Mick Jagger)
が歌い上げるのは、
上級階級の女性を慕う男性の物語。

その身分違いの恋を、
「play with fire」と表現しています。



*「play with fire」をそのまま直訳すれば
「火遊びをする」ですが、ここでは
「上品なお嬢様と花火をして遊ぶ」
ということではもちろんありません。

日本語の「火遊びをする」と同じく、
「不用意にも危険に手を出す」
を意味します。


♪歌詞引用
Well, you've got your diamonds 
 and you've got your pretty clothes
And the chauffeur drives your car
You let everybody know
But don't play with me,
 'cause you're playing with fire

ダイヤモンドを飾って、
 綺麗な服に身をまとう君
運転手が君の車を運転して、
君は皆にそれを知らせるんだ
でも、僕を引っ掛けないで、
 だって君は危険な遊びをするから
   (加藤による試訳)



*参考までに、英語には

If you play with fire, you get burned.

火遊びすれば火傷をする
 (→危険なことはするな)

ということわざがあります。

ストーンズの楽曲『Play with Fire』も、
もちろんそれをモチーフにしたものです。



*日常生活では、
次のような文脈で使われます。

Are you going out without locking 
 the door? You are playing with fire!

戸を施錠せずに外出しようって言うのか?
 危険だぞ!


…詳しくは専用ページをお読みください♪



【ひとこと】

若き日のミック・ジャガーが狂おしく、
しかし静かに歌い上げるのが
妙に印象に残る一曲です。


◆――――――お知らせ―――――――◆

 2020年2月22日(土)12:00
  ~2月25日(火)
 京都市のギャラリー
 「ALC Library&Gallery」
 にて開催されるグループ写真展
 『突然変異のための坩堝』に、
 私も出展します!

 お近くの方、お時間ある方は
 ぜひお立ち寄りいただけるとありがたいです!

 詳細はこちらより
 → https://note.com/noumimuon/n/nbadf24e2879f

◆――――――――――(加藤由佳)―◆



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ