ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第940号 サイド・エフェクツ(未邦訳)

日刊タイトル英語 第940号 サイド・エフェクツ(未邦訳)

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日刊タイトル英語  2019/12/01 第940号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【邦題】

サイド・エフェクツ(未邦訳)



【英題】

Side Effects



【意味】

副作用、副次的作用

思わぬ結果



【作品】

2019年/アメリカ/音楽/ポップ
歌:カーリー・ハンソン(Carlie Hanson)
Produced by M-Phazes & Mitch Allan
2019年11月22日リリースシングル曲


【メモ】

*束縛のない関係に憧れ
スタートした関係なのに、
気づいたらお互い縛りあっているという、
あるあるな状況。

徐々に思い悩む日々が訪れますが、
断ち切ることができない気持ちを
「side effects(副作用)」
と呼んでいます。


♪歌詞引用
I wasn't looking for this
Now I don't want this to end
Lying on the kitchen floor
Feeling all the side effects

こんなのは望んでいなかった
でも終わらせたくないの
キッチンの床に横たわり
思いがけない副作用を感じ尽くしてる
(飛訳:福光潤)



*日本語のカタカナ語「サイド」
としても定着している「side」は、
空間的な「横」と
抽象的な「副次的な」
を意味します。

厳密には名詞なのですが、
形容詞的に「横の、副次的な」
としても使われます。


「effect」の方は、もともと
原因に対する直接的な「結果」
を意味します。

「cause and effect」=「原因と結果」

そこから、結果を引き起す
「効果、効力、影響, 効能」
などの意味が派生し、複数形「effects」
で使うことが多い英単語です。



*ちなみに、「副作用」が
「a side effect, side effects」なら、
「後遺症」は
「an aftereffect, aftereffects」
となります。
「after」と「effect(s)」は
くっつけてくださいね。



…詳しくは専用ページをお読みください♪



【ひとこと】

英語学習のside effectsは何でしょうね。

未知の世界と交流ができるという刺激が一番。

そして考え方が柔軟になり
視野が広がり、記憶力も向上。

いくら考えてもネガティブな
side effectsは思い当たりません!

(福光潤)



Sponsored Links


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 週刊
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る





  






↑ ページトップへ