ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第937号 ホーキング、宇宙を語る―ビッグバンからブラックホールまで

日刊タイトル英語 第937号 ホーキング、宇宙を語る―ビッグバンからブラックホールまで

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日刊タイトル英語  2019/11/10 第937号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
名詞前後に「a/無/the/-s」が勢ぞろい
…………………………………………………


【邦題】

ホーキング、宇宙を語る―ビッグバンからブラックホールまで



【英題】

A Brief History of Time: From the Big Bang to Black Holes



【意味】

時間略史―ビッグバンからブラックホールまで



【作品】

1988年/イギリス/本/科学読み物、宇宙論
著者:スティーヴン・ホーキング(Stephen Hawking)
翻訳者:林一

★ レビュー動画を見る?
https://title-eigo.com/Database/ABriefHistoryOfTime#WatchIt
※7秒目と2分59秒目で英題が発音されます。



【コラム】

*タイトル+副題の構造については、サイトの【意味】欄
https://title-eigo.com/Database/ABriefHistoryOfTime#Meaning
にある逐語訳テーブルを確認しておいてください。


ここでは、
4つの事物を表す英単語(名詞)に着目し、
その前後についている
「a/無/the/-s」
を見ていきます。


(1)「a history」=「歴史」

「歴史」って、目に見えないモノですが、
「a」があるので、
AからBまで(from A to B)
という境界で区切られたイメージ。

ビッグバン(宇宙の誕生)から
ブラックホール(星の臨終)まで。

タイトル英語内では、
「歴史書」といった区切りも感じられます。


『A History of Title-Eigo』なら、
『タイトル英語の歴史』で、
2004年9月13日の創刊から現在までの歴史が
「a」でくくられます。

もし「a」がなくて裸であれば、
区切りは気にしません。

"History repeats itself."
【ことわざ】歴史は繰り返す。

どこからどこまでとは言えない・・・
とにかくグルグル。


(2)「time」=「時間」

こちらは、「a」をかぶっていなくて、
裸状態。

境界線のはっきりしない概念
ということです。

"Time is money."
【ことわざ】時は金なり。

そんな「time」が「a history of」と出会い、
スタート地点とゴール地点が与えられました。

よーい、ドン!


(3)「the big bang」=「ビッグバン」

スタート地点は、
「宇宙の誕生」を意味する「ビッグバン」。

この理論では、
宇宙の物質すべてが密集した初期の存在が、
よくわからん引き金で爆発し、
時間が流れ始めるとともに
宇宙空間も膨張しはじめた、
と説明されていると思います。

ドラえもんとスタートレック仕込みの
天文学知識ですので、
間違っているかもしれませんが…。

「the」という帽子をかぶった
「ビッグバン」は、宇宙で、時間の歴史上、
どこを見てもこの1点しかございません!

「ビッグバン」の類似品や
コピー製品にご注意を!(笑)


(4)「black holes」=「ブラックホール」

ゴール地点の単語は、
頭に何もかぶらず、お尻に「-s」!

そんな「ブラックホールズ」は、
あちこちに存在します。

恒星が成長を終え、
お迎えを待つのみの超高密度な天体。

下記図のように、
宇宙●の生誕は1ヶ所で起こりましたが、
恒星○たちは、ばらばらに死を迎えます。

   →
    ○死
   /
誕生●─○死
   \
    ○死
「the」→「-s」

墓穴○(ボケツ)がいっぱいだから、
お尻(オケツ)に「-s」。

ちなみに、男性下着の「ブリーフ」は、
案の定、「briefs」で、お尻に「-s」。

(「trousers」「pants」と同じ発想)



*よくよく考えてみると、歴史って
何かについて時間軸でまとめたものでしょ?

『A Brief History of Time』だと、
その何かが「時間」。

時間を時間軸でまとめたところが、
タイトル英語を面白くしています!


でも、日本では、
『ホーキング、宇宙を語る』
という邦題で正解!

直訳だったら、確実に
another history of book sales でしたね。



*ちなみに、ホーキング博士は、
トレッキー(スタートレックのファン)
なのでしょうか?!

米TVドラマ『新スタートレック』
の第6シーズン最終話、
『ボーグ変質の謎~パート1~(Descent, Part I)』
の冒頭シーンに出演していますよ~!

アンドロイドのデータが、
ホーキング博士やニュートン、
アインシュタインらとポーカー!

さて、誰が勝つでしょうか?



…詳しくは専用ページをお読みください♪



【ひとこと】

先週と今日、英検2次面接だった方、
お疲れ様でした!

メディアでは、英語民間試験活用の延期で
ゴタゴタしていますが、
英検協会は今までどおり、
粛々と検定業務を続けていくようです。

なので、英語学習のマイルストーンとして
これからも各種英語検定を利用しましょう!

(福光潤)



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ