無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
こんにちは! タイトル英語イストの加藤です。 今回のタイトル英語、あるいはメロディーを 耳にしたことがある人は絶対多いはず。 ヨーロッパ文化トリビアとも関わりがある、 なかなか深いタイトルですよ♪ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2016/04/25(月)第829号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* Chim Chimの「chim」ってなあに? ……………………………………………………………………… 【邦題】チム・チム・チェリー 【英題】Chim Chim Cher-ee 【発音】 ▼ ▼ ▼ チむチむちぇRィー (▼を強く、平仮名は適当に読む) (「Rィ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥリ」) ★ 発音+例文を、音声でどうぞ!└→ https://title-eigo.com/Database/ChimChimCheree#Hatsuon
★ ポッドキャスト版は、こちら! └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/ 【意味】 [Chim] [Chim] [Cher-ee] ↓ ↓ ↓ ○◇ ×△ ▽※ ⇒ (イギリスの昔話に登場する、煙突掃除人に由来を 持つおまじないの言葉、意味は特にありません) ※「Chim」は「chimney(煙突)」に由来 ※「Cher-ee」は「-ee」にアクセントを置いて発音 【作品】 1964年/アメリカ/音楽/映画挿入歌、ミュージカル、ディズニー 作詞・作曲:ロバート・B・シャーマン(Robert B. Sherman)、 リチャード・M・シャーマン(Richard M. Sherman) 歌:ディック・ヴァン・ダイク(Dick Van Dyke) 映画『メリー・ポピンズ(Mary Poppins)』(1964年)の挿入歌として、 アカデミー賞歌曲賞を受賞! ★ 歌われているシーンの動画を見る?└→ https://title-eigo.com/Database/ChimChimCheree#WatchIt
【コラム】 ⇒ 今回のタイトル英語の「Chim Chim Cher-ee」は、 メリー・ポピンズが考え出した人生を好転させる言葉、 『Supercalifragilisticexpialidocious (スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス)』 と同様、あまり意味はないけれど、 映画『メリー・ポピンズ(Mary Poppins)』(1964年) 内で大きな役割を持つ言葉です。 「Chim Chim Cher-ee」、元々は古代イギリスの伝承に由来を持ちます。 「Chim」は「chimney(煙突)」から派生、 煙突掃除人の間で流行っていたそうです。 ⇒ そして、この歌を歌うバートももちろん煙突掃除人。 『Supercalifragi... (略してすみません、タイプががそろそろ大変なんです)』 がメリー・ポピンズのテーマソングなら、 「Chim Chim Cher-ee」はバートを象徴する曲だと言えるでしょう。 ♪歌詞引用 Chim chim-in-ey, chim chim-in-ey Chim chim cher-ee! A sweep is as lucky, as lucky can be Chim chim-in-ey, chim chim-in-ey Chim chim cher-oo! Good luck will rub off when I shakes 'ands with you チム・チミニィ、チム・チミニィ、 チム・チム・チェリー! 煙突掃除人ほどラッキーな仕事もないね チム・チミニィ、チム・チミニィ、 チム・チム・チェルー! 幸運が手から抜けていっちゃうんで、 あなたと握手はできないけどさ (加藤による試訳) これだけ読むと幸運なのか不運なのかはっきりしませんが、 『Supercali...(さらに短くなっていきます)』と同様、 ラッキーなことを歌う曲です。 煙突掃除人はいつも煤まみれ、しかも 高いところにも登る危険な仕事ではありますが、 煙突からのロンドンの夜景は抜群なんだよと、 映画内でバートが言っています。 バート自身は仕方なく煙突掃除をしているのではなく、 楽しんで働いているのです。 ⇒ 実は、欧米文化圏、特にドイツでは 煙突掃除人は幸福のシンボルとされており、 その煤だらけの手と握手すると幸せになる、 という言い伝えがあります。 煙突掃除人をモチーフにしたラッキーチャームも売られていますよ。 話がそれましたが、そのバートが歌う『Chim Chim Cher-ee』は、 その悲しげなメロディーとは裏腹にとっても楽しげ。 映画『メリー・ポピンズ』の挿入歌として 最も有名になったという意味でも、 なかなかラッキーな運命を持つ曲ですね♪ 【ひとこと】 元々は児童文学であった『メリー・ポピンズ』の 映画化を望んだウォルト・ディズニーは、交渉時に 原作者のパメラ・L・トラヴァースをディズニーランド のメリーゴーランドに乗せました。それを記念してか、 『チム・チム・チェリー』はディズニーランドの メリーゴーランド(日本では東京ディズニーランドの キャッスル・カルーセル)のBGMの一つになっています。 (加藤)本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||