ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第827号 お砂糖ひとさじで

日刊タイトル英語 第827号 お砂糖ひとさじで

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

 こんにちは! タイトル英語イストの加藤です♪

 これから新生活や新学期を迎え、圧倒的な数のタスクに

 うんざりしてしまう人も多いことかと思います。

 そんな膨大な課題を少しでも楽しくこなすために知っておきたい

 人生哲学を、タイトル英語と一緒にご紹介します!

            ↓



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2016/04/17(日)第827号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
      加減はどうあれ砂糖を加えましょう
………………………………………………………………………


【邦題】お砂糖ひとさじで



【英題】A Spoonful of Sugar



【発音】
      ▼        ▼
    あすプーんfぉーらvシュぐr

    (▼を強く、小文字・平仮名は適当に読む)
    (「fぉ」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「ふぉ」)
    (「v」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴ」)
    (「r」は舌を巻く)

  ★ 発音+例文を、音声でどうぞ!
     └→ https://title-eigo.com/Database/ASpoonfulOfSugar#Hatsuon

  ★ ポッドキャスト版は、こちら!
     └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/



【意味】

    [A]   [Spoonful]  [of]  [Sugar]
     ↓    ↓      ↓   ↓
     1つの  スプーン1杯 ~の  砂糖

  ⇒ スプーン1杯の砂糖



【作品】

    1964年/アメリカ/音楽/映画挿入歌、ミュージカル、ディズニー
    作詞・作曲:ロバート・B・シャーマン(Robert B. Sherman)、
          リチャード・M・シャーマン(Richard M. Sherman)
    歌:ジュリー・アンドリュース(Julie Andrews)、
    映画『メリー・ポピンズ(Mary Poppins)』(1964年)の挿入歌

  ★ 歌われているシーンの動画を見る?
     └→ https://title-eigo.com/Database/ASpoonfulOfSugar#WatchIt



【コラム】

  ⇒ タイトル「A Spoonful of Sugar」の「spoonful」を見て、

    勝手に「イギリス的だなあ」なんて思っていました(汗)。


    さて、「スプーン1杯の砂糖」という意味の

       「a spoonful of sugar」、

    お料理と関係が深そうな言葉ですよね。


    たしかに、「spoonful」という言葉は

    英語圏のレシピ本やお料理番組によく登場します。


    でも、映画『メリー・ポピンズ』における「お砂糖ひとさじで」は、

    料理とはまた一味違う意味で使われています。



  ⇒ 歌詞を見てみましょう。


    ♪歌詞引用

     A Spoonful of sugar helps the medicine go down
     The medicine go down-wown
     The medicine go down
     Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
     In a most delightful way

     お砂糖ひとさじあれば、薬を簡単に飲みこめる
     どんなに苦い薬だって、
     楽々飲めてしまうのよ
     お砂糖たったひとさじで、ほら、
     苦い薬を楽々飲めくだせるのよ

                   (加藤による真顔の試訳)


    薬は苦いけれど、お砂糖ひとさじと一緒なら、

    苦さを感じずに飲めてしまう、

    そんな意味の歌です。


    また、

     In ev'ry job that must be done
     There is an element of fun
     You find the fun and snap!
     The job's a game

     やらなければならないどんな仕事にも、
     なにか楽しみはあるはずよ
     そのお楽しみをみつければ、そうら!
     仕事が遊びになってしまうんだから

                (加藤によるさらに真顔の試訳)


    のように、どんな仕事でも楽しみを加えることにより、

    苦しさを忘れてこなすことができる、とも歌っています。


    この歌はバンクス姉弟のお部屋を整頓するときに歌われました。

    姉弟がお片付けが苦手だと知ったメリー・ポピンズは、

    指パッチンすれば散らかしたものが勝手に元の置き場に戻る、

    という魔法をかけます。

    すると不思議、子供たちやメリー・ポピンズが指を鳴らすだけで、

    散乱したおもちゃや洋服が片付いていきます。

    嫌で仕方がなかったお片付けが遊び感覚でできるので、

    子どもたちも大喜びというわけです。


    たしかに、どんな退屈なルーティンワークやお勉強にも、

    何かしらの「a spoonful of sugar」があるものですよね。

    それさえ見つけることができれば人生はずっと楽になるはず、

    という素晴らしい人生哲学を歌いあげている歌なのです。



  ⇒ ところで、「ひとさじ」分といっても、

    おさじの種類によって変わりますので、

    英語のお料理本のレシピに挑戦するときには要注意!


    たとえば、

    コーヒーやお茶に砂糖を混ぜるときに使う

    「teaspoon(ティースプーン)」、

    スープやデザートを食べるときに使う

    「dessertspoon(デザートスプーン)」、

    料理を取り分けるときに使う

    「tablespoon(テーブルスプーン)」。


    それぞれの容積は順番に5 ml、10 ml、15 mlほどで、

    「teaspoonful」、「dessertspoonful」、「tablespoonful」

    と書かれます。


    また、料理本ではそれぞれ

    「tspn./tsp」、「dstspn./dstsp./dsp.」、「tbs./tbsp.」

    などと略されます。



【ひとこと】

    英語学習者にとっての「a spoonful of sugar」って

    いったいなんでしょうね・・・。

    やっぱり英語に対する探究心でしょうか?

    (「愛」とはこっぱずかしくて言えませんでした)

                               (加藤)


    本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ