ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第813号 どうせ恋だから

日刊タイトル英語 第813号 どうせ恋だから

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

こんにちは、タイトル英語イストの加藤由佳です。

 こちらで皆さんにお会いするのは初めてですね!

   これからもよろしくお願いいたします♪

          ↓



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2016/02/26(金)第813号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
          何が何でも・・・?
………………………………………………………………………


【邦題】どうせ恋だから

 別名:ワン・ウェイ・オア・アナザー



【英題】One Way or Another



【発音】
    ▼  ▼     ▼
    ワんウェいおrぁナ£r

    (▼を1番強く、小文字・平仮名は適当に読む)
    (「rぁ」は、舌を上あごに付けずに、「ぅら」)
    (「£」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ず」と「どぅ」の間)
    (「r」は舌を巻く)

  ★ 発音+例文を、音声でどうぞ!
     └→ https://title-eigo.com/Database/OneWayOrAnother#Hatsuon

  ★ ポッドキャスト版は、こちら!
     └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/



【意味】

    [One]  [Way] [or]  [Another]
     ↓    ↓   ↓   ↓
     1つの  方法  または もう1つ(の方法)

  ⇒ 1つの方法がだめならもう1つを試して

  ⇒ どうにかして、あれこれ手段を使って



【作品】

    1978年/アメリカ/音楽/ロック、ポップ、ニューウェイブ
    作詞・作曲:ナイジェル・ハリソン(Nigel Harrison)、
          デボラ・ハリー(Debora Harry)
    歌・演奏:ブロンディ(Blondie)
    アルバム『恋の平行線(Parallel Lines)』収録
    全米チャート最高位24位

   ●上記曲のカバー
    (ジ・アンダートーンズ『ティーンエイジ・キックス』
      とのマッシュアップ曲)
    2013年/イギリス/音楽/ロック、ポップ
    歌:ワン・ダイレクション(One Direction)
    全英チャート最高第1位!
    英チャリティ団体『コミック・リリーフ』主催イベント
     『レッド・ノーズ・デイ』のオフィシャル・シングル

  ★ 関連動画を見る?
    ブロンディのライヴ動画+ワン・ダイレクションのPV動画
     └→ https://title-eigo.com/Database/OneWayOrAnother#WatchIt



【コラム】

  ⇒ ブロンディのデボラ・ハリーが

    独特な節回し(?)で歌う名曲。


    英語タイトル『One Way or Another』は、

    「何としてでも、どんな手段を使ってでも」

    という意味のフレーズです。


    デボラさん自身が元恋人に執着された体験を歌うこの曲で聞くと、

    何とも物騒に聞こえます。



  ⇒ どんな感じにストーカーソングなのかというと、


    ♪歌詞引用

     One way or another
     I'm gonna find ya
     I'm gonna getcha getcha getcha getcha
     One way or another
     I'm gonna win ya
     I'm gonna getcha getcha getcha getcha...

     どんな手を使ってでも
     君を見つけてみせる
     何としてでも捕まえてやるんだ
     どんな手を使ってでも
     君を勝ち取って見せる
     何としてでも僕のものにしてやるんだ
                 (加藤による試訳)


    うわあ、これは恐ろしいですね。

    「getcha」は「get ya(you)」、「君を捕まえる」で正解として・・・。

    どんな手を使ってでも捕まえに来るというのですから、

    そんなこと宣言されたなら全力で逃げてほしいものです。

    「getcha」の4回リピートがさらに恐怖を煽ります。


    それこそ、


     "I gotta run one way or another!"

     「何としてでも逃げなきゃ!」


    といった具合に。



  ⇒ でも、「one way or another」そのものは、

    このようにネガティブな文脈ばかりで使われるわけではないため、

    ご安心を。


    「ある道がだめならもう1つの道を試してみよう」ということで、

    失敗にめげないやる気満々なフレーズと言えるでしょう。

    恋愛関係ではなく自己啓発系なら大喝采を浴びそうです。


    例えば、


    "One way or another, I'll make myself a native speaker of English!"

    「どんな手を使ってでも英語話者になってやる!」


    これならおまわりさんと裁判所の世話になることはありません。



【ひとこと】

    チャリティイベントRed Nose Dayのためにレコーディングされた、
    ワン・ダイレクション版のOne Way or Another(Teenage Kicks)、
    これはこれで悪くない気がします。
    PV動画でロンドン、ニューヨーク、東京を巡れるのも楽しいです。

    ところでイギリス出身にして世界中で大人気の彼ら、
    第二のビートルズとしての地位をすっかり固めた様子。
    ロンドンの土産物屋は彼らのグッズであふれ返っていました!
    「イギリス人も日本人に劣らず商魂たくましいのね・・・」
    と思いました。


    本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ